Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 61 (Mubahala, that is both sides to pray: "May the curse of Allah be upon whoever lies in this matter.")
Quran V3:61
فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ[61]
[{ فمن حاجَّك } جادلك من النصارى { فيه من بعد ما جاءك من العلم } بأمره { فقل } لهم { تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم } فنجمعهم { ثم نبتهل } نتضرع في الدعاء { فنجعل لعنة الله على الكاذبين } بأن نقول : اللهم العن الكاذب في شأن عيسى وقد دعا النبي صلى الله عليه وسلم وفد نجران لذلك لما حاجُّوه به فقالوا : حتى ننظر في أمرنا ثم نأتيك فقال ذو رأيهم : لقد عرفتم نبوته وأنه ما بأهل قوم نبيا إلا هلكوا فودعوا الرجل وانصرفوا فأتوا الرسول صلى الله عليه وسلم وقد خرج معه الحسن والحسين وفاطمة وعلي وقال لهم: إذا دعوت فأمِّنوا فأبوا أن يلاعنوا وصالحوه على الجزية رواه أبو نُعَيْم، وعن ابن عباس: قال : لو خرج الذين يباهلون لرجعوا لا يجدون مالا ولا أهلا، ورُوي: لو خرجوا لاحترقوا .]
[So whoever disputes with you from among the Christians concerning him, after knowledge has come to you concerning his matter, then say to them, “Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves,” and gather them together, “then let us humbly invoke Allah’s curse upon the liars,” by saying, “O Allah, curse the liar concerning Jesus.” The Prophet, peace and blessings be upon him, invited the delegation from Najran to do this when they disputed with him concerning him.
They said, “Let us consider our matter, then we will come to you.” Their leader said, “You know of his prophethood, and that no people have ever had a prophet except that they perished.” So they bid the man farewell and departed. They came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and with him went Al-Hasan, Al-Husayn, Fatimah, and Ali. He said to them, “When I supplicate, say ‘Amen.’”
But they refused to engage in the imprecation and made peace with him on the condition of paying the jizya (tribute). This was narrated by Abu Nu’aym. On the authority of Ibn Abbas, he said, “If those who would engage in the imprecation had gone out, they would have returned without finding wealth or family.” It was also narrated: If they had gone out They would have burned.]++
English Quran V3:61
Then whoever disputes with you concerning him ['Iesa (Jesus)] after (all this) knowledge that has come to you, [i.e. 'Iesa (Jesus)] being a slave of Allah, and having no share in Divinity) say: (O Muhammad SAW) "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves - then we pray and invoke (sincerely) the Curse of Allah upon those who lie."
French
A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n'as qu'à dire : "Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d'Allah sur les menteurs .German
Wer nun mit dir darüber streitet, nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so sag (zu denen): "Kommt her! Laßt uns unsere Söhne und eure Söhne, unsere Frauen und eure Frauen, uns selbst und euch selbst zusammenrufen und hierauf flehen und so den Fluch Allahs über die Lügner kommen lassen!"Portuguese
Porém, àqueles que discutem contigo a respeito dele, depois de te haver chegado o conhecimento, dize-lhes: Vinde!Convoquemos os nossos filhos e os vossos, e as nossas mulheres e as vossas, e nós mesmos; então, deprecaremos para que amaldição de Deus caia sobre os mentirosos.Spanish
Si alguien disputa contigo a este propósito, después de haber sabido tú lo que has sabido, di:«¡Venid! Vamos a llamar a nuestros hijos varones y a vuestros hijos varones, a nuestras mujeres y a vuestra s mujeres, a nosotros mismos y a vosotros mismos. Execrémonos mutuamente e imprequemos la maldición de Alá sobre quienes mientan».Swedish
Om någon vill tvista med dig om detta, sedan du tagit emot den kunskap som har kommit dig till del, säg då: "Låt oss kalla våra söner och era söner, våra kvinnor och era kvinnor, ja, låt oss alla samlas och ödmjukt be Gud att Han avkunnar Sin dom, och låt oss nedkalla Guds fördömelse över alla som ljuger."Russian
Тому, кто станет препираться с тобой относительно него после того, что к тебе явилось из знания, скажи: "Давайте призовем наших сыновей и ваших сыновей, наших женщин и ваших женщин, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!"
Bangla
অতঃপর তোমার নিকট সত্য সংবাদ এসে যাওয়ার পর যদি এই কাহিনী সম্পর্কে তোমার সাথে কেউ বিবাদ করে, তাহলে বল-এসো, আমরা ডেকে নেই আমাদের পুত্রদের এবং তোমাদের পুত্রদের এবং আমাদের স্ত্রীদের ও তোমাদের স্ত্রীদের এবং আমাদের নিজেদের ও তোমাদের নিজেদের আর তারপর চল আমরা সবাই মিলে প্রার্থনা করি এবং তাদের প্রতি আল্লাহর অভিসম্পাত করি যারা মিথ্যাবাদী।Hindi Quran V3:61
फिर जब तुम्हारे पास इल्म (कुरान) आ चुका उसके बाद भी अगर तुम से कोई (नसरानी) ईसा के बारे में हुज्जत करें तो कहो कि (अच्छा मैदान में) आओ हम अपने बेटों को बुलाएं तुम अपने बेटों को और हम अपनी औरतों को (बुलाएं) और तुम अपनी औरतों को और हम अपनी जानों को बुलाएं ओर तुम अपनी जानों को|
Odia Quran V3:61
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଲୋକ ୩:୬୧
ତା'ପରେ (କୋରାନର) ଜ୍ଞାନ ତୁମ ପାଖକୁ ଆସିବା ପରେ, ଯଦି କୌଣସି (ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ) ତୁମ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୁକ୍ତି କରେ, ତେବେ କୁହ: ଆସ (କ୍ଷେତକୁ), ଆମେ ଆମର ପୁଅମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା, ତୁମେ ତୁମର ପୁଅମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା, ଏବଂ ଆମେ ଆମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା, ଏବଂ ତୁମେ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା, ଏବଂ ଆମେ ଆମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା, ଏବଂ ତୁମେ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା।
odia korana sloka tini:chhaeka (Translated from Hindi)
ta'pare (koranara) gyana tuma pakhaku asiba pare, jadi kaunnasi (khristian) tuma sahita jisunka bisayare jukti kare, tebe kuha: as (khetaku), ame amara puamananku dakiba, tume tumara puamananku dakiba, abng ame amara strimananku dakiba, abng tume tumara strimananku dakiba, abng ame amara strimananku dakiba, abng tume tumara strimananku dakiba.
Chinese Quran V3:61
在知識降臨你之後,凡與你爭論此事的人,你都可以對他們說:「你們來吧!讓我們召集我們各自的孩子,我們的婦女和你們的婦女,我們的自身和你們的自身,然後讓我們祈禱真主棄絕說謊的人。」
Japanese Quran V3:61
(イーサーに関する)真実の知識があなたに下された後,もしかれに就いてあなたと議論する者があれば,言ってやるがいい。「さあ,わたしたちの子孫とあなたがたの子孫,わたしたちの妻たちとあなたがたの妻たち,わたしたちとあなたがたを一緒に呼んで,アッラーの御怒りが嘘付き者の上に下るように祈ろう。」
Korean Quran V3:61
그대에게 지식이 이른 후에 도 그에 대하여 논쟁을 하는자가 있다면 일러가로되 우리는 우리의자손들과 너희의 자손들과우리의 여성들과 너희의 여성들과 우리 자신들과 너희 자신들을 함께 소 집하여 우리 주님께 기도하여 거 짓말 하는 자들 위에 하나님의 벌이 있으라 하되
[Translated from Uzbek ++
And whoever disputes with you about it after the knowledge that has come to you, say: "Come, let us call our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, and then we will call upon the curse of Allah upon the liars."
(The verses from the beginning of Surah Al-Imran to the eighty-odd verses were revealed when the Christians of Najran came to our Prophet and disputed about religion and about Mary and Jesus. Even when the truth of Islam became clear, the opposing party stubbornly insisted that its side was right. Then Allah Almighty commanded the Prophet (peace be upon him) to call them to Mubahala, that is, to gather the children and women, and they themselves to join them, and both sides to pray: "May the curse of Allah be upon whoever lies in this matter.")]

Post a Comment