Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 62-63 (La ilaha ill-Allah (None has the right to be worshipped but Allah, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son))
Quran V3:62-63
English Quran V3:62-63
French
Voilà, certes, le récit véridique. Et il n'y a pas de divinité à part Allah. En vérité, c'est Allah qui est le Puissant, le Sage. [62]German
Gewiß, dies sind die wahren Geschichten. Und keinen Gott gibt es außer Allah. Allah - Er ist wahrlich der Allmächtige und Allweise. [62]Portuguese
Esta é a puríssima verdade: não há mais divindade além de Deus e Deus é o Poderoso, o Prudentíssimo. [62]Spanish
Ésta es la exposición auténtica. No hay ningún otro dios que Alá. Alá es el Poderoso, el Sabio. [62]Swedish
Ja, detta är sanningen - det finns ingen gud utom Gud, och Gud är förvisso den Allsmäktige, den Vise. [62]Russian
Воистину, это - правдивый рассказ. Нет иного божества, кроме Аллаха, и, воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый. [62]Bangla
নিঃসন্দেহে এটাই হলো সত্য ভাষণ। আর এক আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন ইলাহ নেই। আর আল্লাহ; তিনিই হলেন পরাক্রমশালী মহাপ্রাজ্ঞ।[62]Hindi Quran V3:62-63
उसके बाद हम सब मिलकर (खुदा की बारगाह में) गिड़गिड़ाएं और झूठों पर ख़ुदा की लानत करें (ऐ रसूल) ये सब यक़ीनी सच्चे वाक़यात हैं और ख़ुदा के सिवा कोई माबूद (क़ाबिले परसतिश) नहीं है (62)
और बेशक ख़ुदा ही सब पर ग़ालिब और हिकमत वाला है (63)
Odia Quran V3:62-63
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୬୨-୬୩
ତାହା ପରେ, ଆସନ୍ତୁ ଆମେ ସମସ୍ତେ ଏକାଠି (ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କୋର୍ଟରେ) ନିବେଦନ କରିବା ଏବଂ ମିଥ୍ୟାବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା (ହେ ପୟଗମ୍ବର)। ଏଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସତ୍ୟ ଘଟଣା, ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଈଶ୍ୱର ନାହାନ୍ତି (୬୨)।
ଏବଂ ପ୍ରକୃତରେ, ପରମେଶ୍ୱର ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଏବଂ ଜ୍ଞାନୀ (୬୩)।
odia koran sloka tini:chhabe-chhatini (Translated from Hindi)
tahaa pare, asantu ame samaste ekathi (parameswaranka kortare) nibedana kariba abng mithyabadimananku avisapa deba (he payagambara). egudika nischita bhabare satya ghatana, abng parameswaranka byatita anya kaunnasi iswara nahanti (chhabe).
abng prakrutare, parameswara sarbasaktimana abng gyani (chhatini).

Post a Comment