Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 52-54 (And they (disbelievers) plotted [to kill 'Iesa (Jesus) ], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners.)

Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 52-54   (And they (disbelievers) plotted [to kill 'Iesa (Jesus) ], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners.)

Quran V3:52-54

فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ[52] رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ[53] وَمَكَرُوا 
وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ[54]
[{ فلمّا أحس } علم { عيسى منهم الكفر } وأرادوا قتله { قال مَنْ أنصاري } أعواني ذاهبا { إلى الله } لأنصر دينه { قال الحواريون نحن أنصار الله } أعوان دينه وهم أصفياء عيسى أول من آمن به وكانوا اثني عشر رجلا من الحور وهو البياض الخالص وقيل كانوا قصارين يحورون الثياب أي يبيضونها { آمنّا } صدقنا { بالله واشهد } يا عيسى { بأنّا مسلمون } .
{ ربنا آمنا بما أنزلت } من الإنجيل { واتَّبعنا الرسول } عيسى { فاكتبنا مع الشاهدين } لك بالوحدانية ولرسولك بالصدق .قال تعالى: { ومكروا } أي كفار بني إسرائيل بعيسى إذ وكلوا به من يقتله غيلة { ومكر الله } بهم بأن ألقى شبه عيسى على من قصد قتله فقتلوه ورفُع عيسى إلى السماء { والله خير الماكرين } أعلمهم به .]
 
[When Jesus perceived their disbelief and they plotted to kill him, he said, “Who are my helpers?” meaning, “Who will be my supporters as I go to Allah to support His religion?” The disciples said, “We are the helpers of Allah.” They were the closest companions of Jesus, the first to believe in him. They were twelve men, and their name was derived from the word “al-hawr,” meaning pure white. It is also said that they were fullers who whitened clothes. “We have believed in Allah, and bear witness, O Jesus, that we are Muslims.”

“Our Lord, we have believed in what You have revealed” of the Gospel, “and we have followed the Messenger,” Jesus. “So write us down among those who bear witness” to Your Oneness and to the truthfulness of Your Messenger. Allah Almighty said: “And they plotted,” meaning the disbelievers among the Children of Israel, against Jesus, when they appointed someone to assassinate him. “But Allah plotted against them,” by casting the likeness of Jesus upon the one who intended to kill him, so they killed him, and Jesus was raised to heaven. “And God is the best of plotters,” meaning He knows best.]
Then when 'Iesa (Jesus) came to know of their disbelief, he said: "Who will be my helpers in Allah's Cause?" Al-Hawariun (the disciples) said: "We are the helpers of Allah; we believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah)."[52] 
Our Lord! We believe in what You have sent down, and we follow the Messenger ['Iesa (Jesus)]; so write us down among those who bear witness (to the truth i.e. La ilaha ill-Allah - none has the right to be worshipped but Allah). [53]
And they (disbelievers) plotted [to kill 'Iesa (Jesus) ], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners.[54]

French

Puis, quand Jésus ressentit de l'incrédulité de leur part, il dit : "Qui sont mes alliés dans la voie d'Allah ? " Les apôtres dirent : "Nous sommes les alliés d'Allah. Nous croyons en Allah. Et sois témoin que nous Lui sommes soumis.[52] 
Seigneur ! Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre et suivi le messager. Inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent" .[53]
Et ils [les autres] se mirent à comploter. Allah a fait échouer leur complot. Et c'est Allah qui sait le mieux leur machination ![54]

German

Als 'Isa aber ihren Unglauben wahrnahm, sagte er: "Wer sind meine Helfer (auf dem Weg hin) zu Allah?" Die Jünger sagten: "Wir sind Allahs Helfer. Wir glauben an Allah, und bezeuge, daß wir (Ihm) ergeben sind![52]
Unser Herr, wir glauben an das, was Du (als Offenbarung) herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten. So schreibe uns auf unter die Zeugnis Ablegenden!"[53]
Und sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke; und Allah ist der beste Ränkeschmied.[54]

Portuguese

E quando Jesus lhes sentiu a incredulidade, disse: Quem serão os meus colaboradores na causa de Deus? Os discípulosdisseram: Nós seremos os colaboradores, porque cremos em Deus; e testemunhamos que somos muçulmanos.[52] 
Ó Senhor nosso, cremos no que tens revelado e seguimos o Mensageiro; inscreve-nos, pois, entre os testemunhadores. [53]
Porém, (os judeus) conspiraram (contra Jesus); e Deus, por Sua parte, planejou, porque é o melhor dos planejadores.[54]

Spanish

Pero, cuando Jesús percibió su incredulidad, dijo: «¿Quiénes son mis auxiliares en la vía que lleva a Alá?» Los apóstoles dijeron: «Nosotros somos los auxiliares de Alá. ¡Creemos en Alá! ¡Sé testigo de nuestra sumisión! [52]
 ¡Señor! Creemos en lo que has revelado y seguimos al enviado. Inscríbenos, pues, entre los que dan testimonio».[53]
E intrigaron y Alá intrigó también. Pero Alá es el Mejor de los que intrigan. [54]

Swedish

När Jesus märkte deras ovillighet att tro [på honom], sade han: "Vem vill hjälpa mig [att kalla människorna] till Guds väg?" De vitklädda sade: "Vi är Guds medhjälpare! Vi tror på Gud; vittna du att vi har underkastat oss Hans vilja! [52] 
Herre! Vi tror på det som Du har uppenbarat och vi vill följa Sändebudet; räkna oss därför bland [sanningens] vittnen."[53]
Och de [som inte ville tro] smidde onda planer [mot Jesus], men [även] Gud smed planer - ingen smider bättre planer än Gud.[54]

Russian

Когда Иса (Иисус) почувствовал их неверие, он сказал: "Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?" Апостолы сказали: "Мы - помощники Аллаха. Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами! [52]
Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас в число свидетельствующих".[53]
Они (неверующие) хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов.[54]

Bangla

অতঃপর ঈসা (আঃ) যখন বণী ইসরায়ীলের কুফরী সম্পর্কে উপলব্ধি করতে পারলেন, তখন বললেন, কারা আছে আল্লাহর পথে আমাকে সাহায্য করবে? সঙ্গী-সাথীরা বললো, আমরা রয়েছি আল্লাহর পথে সাহায্যকারী। আমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছি। আর তুমি সাক্ষী থাক যে, আমরা হুকুম কবুল করে নিয়েছি।[52]
হে আমাদের পালনকর্তা! আমরা সে বিষয়ের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছি যা তুমি নাযিল করেছ, আমরা রসূলের অনুগত হয়েছি। অতএব, আমাদিগকে মান্যকারীদের তালিকাভুক্ত করে নাও।[53]
এবং কাফেরেরা চক্রান্ত করেছে আর আল্লাহও কৌশল অবলম্বন করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ হচ্ছেন সর্বোত্তম কুশলী।[54]

Hindi Quran V3:52-54

बस उसकी इबादत करो (क्योंकि) यही नजात का सीधा रास्ता है फिर जब ईसा ने (इतनी बातों के बाद भी) उनका कुफ्ऱ (पर अड़े रहना) देखा तो (आखि़र) कहने लगे कौन ऐसा है जो ख़ुदा की तरफ़ होकर मेरा मददगार बने (ये सुनकर) हवारियों ने कहा हम ख़ुदा के तरफ़दार हैं और हम ख़ुदा पर ईमान लाए (52)
और (ईसा से कहा) आप गवाह रहिए कि हम फ़रमाबरदार हैं (53)
और ख़ुदा की बारगाह में अर्ज़ की कि ऐ हमारे पालने वाले जो कुछ तूने नाजि़ल किया हम उसपर ईमान लाए और हमने तेरे रसूल (ईसा) की पैरवी इख़्तेयार की बस तू हमें (अपने रसूल के) गवाहों के दफ़्तर में लिख ले (54)

Odia Quran V3:52-54

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୫୨-୫୪  (Translated from Hindi)

ଏକମାତ୍ର ତାଙ୍କୁ ଉପାସନା କର (କାରଣ) ଏହା ହିଁ ମୁକ୍ତିର ସିଧା ପଥ। ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ୱାସର ଦୃଢ଼ତା ଦେଖିଲେ (ଏସବୁ ପରେ ମଧ୍ୟ), ସେମାନେ କହିଲେ, "କିଏ ଅଛି ଯିଏ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରି ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ?" ଶିଷ୍ୟମାନେ କହିଲେ, "ଆମେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଏବଂ ଆମେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ।" (୫୨)

ଏବଂ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମେ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ବୋଲି ସାକ୍ଷୀ ରୁହ।" (୫୩)

ଏବଂ ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ କହିଲେ, "ହେ ଆମର ପ୍ରଭୁ, ଆମେ ତୁମେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରିଛ ସେଥିରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ, ଏବଂ ଆମେ ତୁମର ଦୂତ (ଯୀଶୁ)କୁ ଅନୁସରଣ କରୁ। ଆମକୁ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ ଲେଖ।" (୫୪)

Chinese Quran V3:52-54

當爾撒確知眾人不信道的時候,他說:「誰為真主而協助我?」眾門徒說:「我們為真主而協助你,我們已確信真主,求你作証我們是歸順者。[52] 

我們的主啊!我們已確信你所降示的經典,我們已順從使者,求你使我們加入作証者的行列,」[53] 

他們用計謀,真主也用計謀,真主是最善於用計謀的。[54]

Japanese Quran V3:52-54

イーサーは,かれらが信じないのを察知して,言った。「アッラー (の道)のために,わたしを助ける者は誰か。」弟子たちは言った。「わたしたちは,アッラー(の道)の援助者です。わたしたちはアッラーを信じます。わたしたちがムスリムであることの証人となって下さい。[52] 

主よ,わたしたちは,あなたが下されたものを信じ,あなたの使徒に従います。それであたしたちを証人たちと一緒に,書きとめて下さい。」[53] 

かれら(不信者)は策謀したが,アッラーも策謀なされた。だが最も優れた策謀者は,アッラーであられる。[54]

Korean Quran V3:52-54

예수가 그들의 불신을 알고 소리쳐 가로되 누가 하나님의 편 에서 나를 따를 것인가 그들이 대답하여 가로되 저희는 하나님을따르는 자들이며 하나넘을 믿고 저희가 무슬림임을 증언하나이다 라고 하더라 [52] 
주여 당신이 계시한 것을 믿사오며 당신이 보낸 선지자를 따 르나이다 저희들을 증언자 가운데있게하여 주소서 [53] 
그들이 음모를 하나 하나님 은 이에 대한 방책을 세우셨으니 하나님은 가장 훌륭한 계획자이시라 [54]


Post a Comment

Previous Post Next Post