Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:20-21 (Ruling of Quran about Women)
Quran V4:20-21
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا [20] وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا[21]
[{ وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج } أي أخذها بدلها بأن طلقتموها { و } قد { آتيتم إحداهن } أي الزوجات { قنطارا } مالا كثيرا صداقا { فلا تأخذوا منه شيئا أتأخُذُونهُ بهتانا } ظلما { وإثما مبينا } بينا ونصبهما على الحال، والاستفهامُ للتوبيخ وللإنكار في قوله .
{ وكيف تأخذونه } أي بأي وجه { وقد أفضى } وصل { بعضكم إلى بعض } بالجماع المقرر للمهر { وأخذن منكم ميثاقا } عهدا { غليظا } شديدا وهو ما أمر الله به من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان .]
[And if you wish to replace one wife with another, meaning if you divorce her, and you have given one of them a great amount of wealth as a dowry, then do not take any of it back. Would you take it unjustly and sinfully? The phrase "and how can you take it back" is an expression of rebuke and denial.
"And how can you take it back when you have been intimate with one another, and they have taken from you a solemn covenant," which is what Allah has commanded regarding keeping them in a good manner or releasing them with kindness.]++
English Quran V4:20-21
And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?[21]
French
Si vous voulez substituer une épouse à une autre, et que vous ayez donné à l'une un quintar , n'en reprenez rien. Quoi ! Le reprendriez-vous par injustice et péché manifeste ? [20]Comment oseriez-vous le reprendre, après que l'union la plus intime vous ait associés l'un à l'autre et qu'elles aient obtenu de vous un engagement solennel ?[21]
German
Und wenn ihr eine Gattin anstelle einer anderen eintauschen wollt und ihr der einen von ihnen einen Qintar gegeben habt, dann nehmt nichts davon (zurück). Wollt ihres (etwa) durch Verleumdung und deutliche Sünde (zurück)nehmen? [20]Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben?[21]
Portuguese
Se desejardes trocar da esposa, tendo-a dotado com um quintal, não lho diminuais em nada. Tomá-lo-íeis de volta, comuma falsa imputação e um delito flagrante? [20]E como podeis tomá-lo de volta depois de haverdes convivido com elas íntima e mutuamente, se elas tiveram, de vós,um compromisso solene? [21]
Spanish
Y si queréis cambiar de esposa y le habíais dado a una de ellas un quintal, no volváis a tomar nada de él. ¿Ibáis a tomarlo con infamia y pecado manifiesto? [20]Y ¿cómo ibais a tomarlo, después de haber yacido y de haber concertado ella con vosotros un pacto solemne?[21]
Swedish
Om ni önskar lämna en hustru och i hennes ställe ta en annan, tag då ingenting ifrån den första, även om ni har gett henne de dyrbaraste gåvor. Eller vill ni ta [gåvorna] tillbaka genom att rikta falska anklagelser mot henne och därmed begå en klar synd? [20]Hur skulle ni kunna göra detta efter det att ni har kommit varandra nära och sedan hon har fått ert högtidliga löfte [21]
Russian
Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех? [20]
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? [21]
Bangla
যদি তোমরা এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রী পরিবর্তন করতে ইচ্ছা কর এবং তাদের একজনকে প্রচুর ধন-সম্পদ প্রদান করে থাক, তবে তা থেকে কিছুই ফেরত গ্রহণ করো না। তোমরা কি তা অন্যায়ভাবে ও প্রকাশ্য গোনাহর মাধ্যমে গ্রহণ করবে? [20]তোমরা কিরূপে তা গ্রহণ করতে পার, অথচ তোমাদের একজন অন্য জনের কাছে গমন এবং নারীরা তোমাদের কাছে থেকে সুদৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে।[21]
Hindi Quran V4:20-21
और अगर तुम उनमें से किसी एक की जगह दूसरी पत्नी रखना चाहो, और तुमने उनमें से किसी एक को दौलत का खज़ाना दिया है, तो उसमें से कुछ मत लो। क्या तुम उसे लोगे, भले ही वह नाइंसाफ़ी हो और साफ़ गुनाह हो? तुम उसे कैसे ले सकते हो?[20]
भले ही आप एक-दूसरे से मिल चुके हैं और इन औरतों ने आपसे 'मजबूत एहदो पैमान' (पक्का वादा) लिया है|[21]
Odia Quran V4:20-21
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୨୦-୨୧
ଏବଂ ଯଦି ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଆଉ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ଏବଂ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣଙ୍କୁ ଧନ ସମ୍ପତ୍ତି ଦେଇଛ, ତେବେ ସେଥିରୁ କିଛି ନିଅ ନାହିଁ। ତୁମେ କ’ଣ ଏହାକୁ ନେବ, ଯଦିଓ ଏହା ଅନ୍ୟାୟ ଏବଂ ସ୍ପଷ୍ଟ ପାପ? ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ନେଇପାରିବ? [20]
ଯଦିଓ ତୁମେ ପରସ୍ପରକୁ ଭେଟିଛ ଏବଂ ଏହି ମହିଳାମାନେ ତୁମଠାରୁ ଏକ ଦୃଢ଼ ଚୁକ୍ତି ନେଇଛନ୍ତି। [21]
odia koran sloka cha:kodie-duisi (Translated from Hindi)
abng jadi tume semananka madhyaru jannanka sthanare au janne stri nebaku chahunchha, abng tume semananka madhyaru jannanku dhana sampti deichha, tebe sethiru kichhi nia nahin. tume ka’panna ehaku neba, jatheo ehaa anyaya abng spast papa? tume ehaku kipari neipariba? [20]
jatheo tume parasparaku vatichha abng ehi mahilamane tumatharu eka drudha chukti neichhanti. [21]
Chinese Quran V4:20-21
如果你們休一個妻室,而另娶一個妻室,即使你們已給過前妻一千兩黃金,你們也不要取回一絲毫。難道你們要加以誣蔑和虧枉而把它取回嗎? [20]
你們怎能把它取回呢?你們既已同床共枕,而且她們與你們締結過一個堅實的盟約。[21]
Japanese
あなたがたが一人の妻の代りに,他と替えようとする時は,仮令かの女に(如何に)巨額を与えていても,その中から何も取り戻してはならない。あなたがたは,ありもしない中傷という明白な罪を犯して,これを取り戻そうとするのか。 [20]
あなたがたは,どうしてそれを取り戻すことが出来ようか。既に互いに深い関係もあり,かの女らは堅い誓約をあなたがたから得ているのである。[21]
Korean
만일 너희가 아내를 다른 아내로 다시 얻으려 할 때 너희가 그녀에게 준 금액 가운데서 조금 도 가져 올 수 없노라 너희는 그 것을 부정하게 취득하려 하느뇨 그것은 분명한 죄악이라 [20]
어떻게 취득하려 하느뇨 너 희는 이미 서로가 동거하여 생활 하였고 그들은 너희로부터 엄숙한맹세를 하지 안했더뇨[21]
[Translated from Uzbek++
And how will you take it?! After all, you have come to each other and they have taken a firm covenant from you?!
(About the meaning of the "covenant" in the verse, "...they have taken a firm covenant from you?" Sufyan al-Thawri said: "A covenant to keep them on good terms or to part with them on good terms." Rabi' ibn Anas said: "This is from the hadith of our Prophet (peace and blessings of Allah be upon him): "You took them as a trust from Allah and made their private parts lawful for you by the word of Allah.")]

Post a Comment