Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:13 (These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:13 (These are Allah's limits, and whoever obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow)

Quran V4:13

تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ[13]
[{ تلك } الأحكام المذكورة من أمر اليتامى وما بعده { حدود الله } شرائعه التي حدَّها لعباده ليعملوا بها ولا يتعدوها { ومن يطع الله ورسوله } فيما حكم به { يدخله } بالياء والنون التفاتا { جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم } .]
[{Those} rulings mentioned concerning the matter of orphans and what follows {are the limits set by God} His laws which He has set for His servants to abide by and not transgress. {And whoever obeys God and His Messenger} in what He has decreed {He will admit him} with the letter ya and the letter nun for emphasis {to gardens beneath which rivers flow, abiding therein eternally. And that is the great attainment.}]

English Quran V4:13

These are the limits (set by) Allah (or ordainments as regards laws of inheritance), and whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be admitted to Gardens under which rivers flow (in Paradise), to abide therein, and that will be the great success.

French

Tels sont les ordres d'Allah. Et quiconque obéit à Allah et à Son messager, Il le fera entrer dans les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Et voilà la grande réussite.

German

Dies sind Allahs Grenzen. Wer nun Allah und Seinem Gesandten gehorcht, den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; und das ist ein großartiger Erfolg.

Portuguese

Tais são os preceitos de Deus. Àqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro, Ele os introduzirá em jardins,abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal será o magnífico benefício.

Spanish

Éstas son las leyes de Alá. A quien obedezca a Alá y a Su Enviado, Él le introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente. ¡Éste es el éxito grandioso!

Swedish

Dessa är de gränser som Gud [har fastställt]. Gud skall föra den som lyder Honom och Hans Sändebud till lustgårdar, vattnade av bäckar, där han skall förbli till evig tid. Detta är den stora, den lysande segern.

Russian

Таковы ограничения Аллаха. Того, кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, Он введет в Райские сады, в которых текут реки. Он пребудет там вечно. Это и есть великое преуспеяние.

Bangla

এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। যে কেউ আল্লাহ ও রসূলের আদেশমত চলে, তিনি তাকে জান্নাত সমূহে প্রবেশ করাবেন, যেগুলোর তলদেশ দিয়ে স্রোতস্বিনী প্রবাহিত হবে। তারা সেখানে চিরকাল থাকবে। এ হল বিরাট সাফল্য।

Hindi Quran V4:13

यह ख़ुदा की (मुक़र्रर की हुयी) हदें हैं और ख़ुदा और रसूल की इताअत करे उसको ख़ुदा आख़ेरत में ऐसे (हर भरे) बाग़ों में पहुँचा देगा जिसके नीचे नहरें जारी होंगी और वह उनमें हमेशा (चैन से) रहेंगे और यही तो बड़ी कामयाबी है (13)

Odia Quran V4:13

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୩

ଏଗୁଡ଼ିକ ଆଲ୍ଲାହର ସୀମା, ଏବଂ ଯିଏ ଆଲ୍ଲାହ ଏବଂ ତାଙ୍କ ରସୁଲଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରେ, ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କୁ ପରକାଳରେ ଏପରି ଉଦ୍ୟାନ ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଯାହା ତଳେ ନଦୀ ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ, ଏବଂ ସେ ସେଠାରେ ଚିରକାଳ ରହିବେ, ଏବଂ ଏହା ହିଁ ମହାନ ସଫଳତା। (୧୩)

odia koran sloka cha:tera  (Translated from Hindi)

egudika allaahara sima, abng jie allaaha abng tanka rashulanku agyaa palana kare, allaaha tanku parakalare epari udyana pradana karibe jaahaa talle nadi prabahita hue, abng se sethare chirakala rahibe, abng ehaa hin mahana safalata. (tera)

Chinese Quran V4:13

這些是真主的法度。誰服從真主和使者,真主將使誰入那下臨諸河的樂園,而永居其中。這是偉大的成功。

Japanese 

これらは,アッラーの定められた決まりである。アッラーとその使徒に服従する者は,川が下を流れる楽園に入り,永遠にその中に住むであろう。それは至上の幸福の成就である。 

Korean 

이것은 하나님이 내리신 범주이거늘 하나님과 그분의 선지자께 복종하는 자는 누구든지 물이 흐르는 천국에 들어가 그곳에서 영생하며 영광을 만끽하리라



Post a Comment

Previous Post Next Post