Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:12 (Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance))
Quran V4:12
English Quran V4:12
French
Et à vous la moitié de ce laissent vos épouses, si elles n'ont pas d'enfants. Si elles ont un enfant, alors à vous le quart de ce qu'elles laissent, après exécution du testament qu'elles auraient fait ou paiement d'une dette. Et à elles un quart de ce que vous laissez, si vous n'avez pas d'enfant. Mais si vous avez un enfant, à elles alors le huitième de ce que vous laissez après exécution du testament que vous auriez fait ou paiement d'une dette.German
Und euch steht die Hälfte vom dem zu, was eure Gattinnen hinterlassen, wenn sie keine Kinder haben. Wenn sie jedoch Kinder haben, dann steht euch ein Viertel von dem zu, was sie hinterlassen. (Das alles) nach (Abzug) eines (etwaigen) Vermächtnisses, das sie festgesetzt haben, oder einer Schuld.Portuguese
De tudo quanto deixarem as vossas esposas, corresponder-vos-á a metade, desde que elas não tenham tido prole; porém,se a tiverem, só vos corresponderá a quarta parte de tudo quanto deixardes, se não tiverdes prole; porém, se a tiverdes, sólhes corresponderá a oitava parte de tudo quanto deixardes, depois de pagas as doações e dívidas.Spanish
A vosotros os corresponde la mitad de lo que dejen vuestras esposas si no tienen hijos. Si tienen, os corresponde un cuarto. Esto, luego de satisfacer sus legados o deudas. Si no tenéis hijos, a ellas les corresponde un cuarto de lo que dejéis. Si tenéis, un octavo de lo que dejéis. Esto. luego de satisfacer vuestros legados o deudas.Swedish
Av kvarlåtenskapen efter era hustrur är er andel hälften om de inte efterlämnar barn; men om de efterlämnar barn är den en fjärdedel efter [avdrag för] legat och skulder. Era hustrurs andel i er kvarlåtenskap är en fjärdedel, om ni inte efterlämnar barn; men efterlämnar ni barn, är den en åttondel efter [avdrag för] legat och skulder.Russian
Bangla
আর, তোমাদের হবে অর্ধেক সম্পত্তি, যা ছেড়ে যায় তোমাদের স্ত্রীরা যদি তাদের কোন সন্তান না থাকে। যদি তাদের সন্তান থাকে, তবে তোমাদের হবে এক-চতুর্থাংশ ঐ সম্পত্তির, যা তারা ছেড়ে যায়; ওছিয়্যতের পর, যা তারা করে এবং ঋণ পরিশোধের পর। স্ত্রীদের জন্যে এক-চতুর্থাংশ হবে ঐ সম্পত্তির, যা তোমরা ছেড়ে যাও যদি তোমাদের কোন সন্তান না থাকে।Hindi Quran V4:12
और जो कुछ तुम्हारी बीवियां छोड़ कर (मर) जाए बस अगर उनके कोई औलाद न हो तो तुम्हारा आधा है और अगर उनके कोई औलाद हो तो जो कुछ वह तरका छोड़े उसमें से बाज़ चीज़ों में चौथाई तुम्हारा है (और वह भी) औरत ने जिसकी वसीयत की हो और (अदाए) क़र्ज़ के बाद अगर तुम्हारे कोई औलाद न हो तो तुम्हारे तरके में से तुम्हारी बीवियों का बाज़ चीज़ों में चैथाई है और अगर तुम्हारी कोई औलाद हो तो तुम्हारे तरके में से उनका ख़ास चीज़ों में आठवाँ हिस्सा है ...
(और वह भी) तुमने जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तामील और (अदाए) क़र्ज़ के बाद और अगर कोई मर्द या औरत अपनी मादरजिलों (ख़्याली) भाई या बहन को वारिस छोड़े तो उनमें से हर एक का ख़ास चीजों में छठा हिस्सा है और अगर उससे ज़्यादा हो तो सबके सब एक ख़ास तिहाई में शरीक़ रहेंगे और (ये सब) मय्यत ने जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तामील और (अदाए) क़र्ज़ के बाद मगर हाँ वह वसीयत (वारिसों को ख़्वाह मख़्वाह) नुक़्सान पहुँचाने वाली न हो (तब) ये वसीयत अल्लाह की तरफ़ से है और अल्लाह तो हर चीज़ का जानने वाला और बुर्दबार है (12)
Odia Quran V4:12
କୋରାନ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୨ (Translated from Hindi)
ଏବଂ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯାହା ଛାଡି ଯାଆନ୍ତି (ଯଦି ସେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରନ୍ତି) ତାହା ତୁମର, ଯଦି ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥାଏ, ତେବେ ସେମାନେ ଯାହା ଛାଡି ଯାଆନ୍ତି ତାହାର ଏକ ଚତୁର୍ଥାଂଶ ତୁମର, ଏବଂ ତାହା ମଧ୍ୟ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଁ ଯିଏ ଏହାକୁ ୱିୟତ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଋଣ ପରିଶୋଧ ପରେ, ଯଦି ତୁମର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ତୁମର ଉତ୍ତରାଧିକାରରୁ ସେମାନଙ୍କର ଏକ ଚତୁର୍ଥାଂଶ ପାଇବେ, ଏବଂ ଯଦି ତୁମର ସନ୍ତାନ ଅଛି, ତେବେ ସେମାନଙ୍କର ତୁମ ଦ୍ୱାରା ୱିୟତ କରାଯାଇଥିବାର ଅଷ୍ଟମାଂଶ ଏବଂ ଋଣ ପରିଶୋଧ ପରେ।
ଯଦି ଜଣେ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳା ସେମାନଙ୍କ ମାଆଙ୍କ (କାଳ୍ପନିକ) ଭାଇ କିମ୍ବା ଭଉଣୀ ପାଇଁ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଛାଡ଼ି ଯାଆନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ତୁମର ଉତ୍ତରାଧିକାରରୁ ସେମାନଙ୍କର ଷଷ୍ଠାଂଶ ପାଇବେ, ଏବଂ ଯଦି ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ଥାଏ, ତେବେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ତୁମର ଉତ୍ତରାଧିକାରରୁ ସେମାନଙ୍କର ଯାହା ଅଛି ତାହାର ଏକ ତୃତୀୟାଂଶ ଅଂଶୀଦାର ହେବେ, ଏବଂ ଇଚ୍ଛା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ଏବଂ ଋଣ ପରିଶୋଧ କରିବା ପରେ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ଇଚ୍ଛା (ଉତ୍ତରାଧିକାରୀମାନେ, ସେମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି କି ନ ଚାହାଁନ୍ତି), ତେବେ ଏହି ଇଚ୍ଛା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କଠାରୁ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ସର୍ବଜ୍ଞ ଏବଂ ସହନଶୀଳ। (୧୨)
Chinese Quran V4:12
如果你們的妻室沒有子女,那末,你們得受她們的遺產的二分之一。如果她們有子女,那末,你們得受她們的遺產的四分之一。(這種分配),須在交付亡人所囑的遺贈或清償亡人所欠的債務之後。如果你們沒有子女,那末,你們的妻室得你們遺產的四分之一。如果你們有子女,那末,她們得你們遺產的八分之-。
(這種分配),須在交付亡人所囑的遺贈或清償亡人所欠的債務之後,如果被繼承的男子或女子,上無父母,下無子女,只有(同母異父的)一個弟兄和一個姐妹,那末,他和她,各得遺產的六分之一。如果被繼承者有(同母異父的)更多
Japanese
妻が遺したものは,かの女らに子がない場合,半分をあなたがたが受ける。もし子がある場合は,かの女らの遺言と債務を果たした後,あなたはかの女の残したものの,4分の1を受ける。またあなたがたが遺すものは,あなたがたに子がない場合は妻はあなたの遺産の4分の1を受ける。もしあなたがたに子がある場合は,遺言と債務を果たした後,かの女たちはあなたが残したものの8分の1を受ける。
もし遺産を遺す男または女に,父母も子女もなく,兄弟または姉妹一人だけある場合は,その者が遺産の6分の1を受ける。兄弟姉妹が多い場合,かれらは全員で3分の1の分け前を得る。これは,遺言と債務を果たした後のことで,(誰にも)損害を及ぼすことはない。(これは)アッラーからの定めである。アッラーは全知にして大度量であられる。
Korean
너희 아내들이 남긴것 가운데 너희에게 절반이며 이 때는 아내에게 아이가 없을 때라 아내에 게 자손이 있을 때는 아내가 남긴것 가운데서 사분의 일이며 유언 과 부채를 지불한 이후라 너희가 남긴 것 가운데 부인에게는 사분 의 일이며 너희에게 자손이 없을때라 너희에게 자손이 있다면 부인에게는 팔분의 일이며 유언과 부채를 지불한 이후라 ...
한남자 혹 은 한 여자에게 상속받을 자손과 부모가 없어 먼 친척이 상속자이 거나 또는 여자가 상속자일 때 한형제와 한 자매 각자에게 육분의 일이 그 이상일 때는 유산은 유언과 부채를 지불한 후 삼분의 일이라 이것은 하나님이 제정하신 율 법이거늘 하나님은 아심과 자비로움으로 충만하심이라

Post a Comment