Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:19 (Ruling of Quran about Women)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:19   (Ruling of Quran about Women)

Quran V4:18

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا[19]

{ يا أيُّها الذين آمنوا لا يحلُّ لكم أن ترثوا النساء } أي ذاتهن { كرها } بالفتح والضم لغتان أي مكرهيهن على ذلك كانوا في الجاهلية يرثون نساء أقربائهم فإن شاءوا تزوجوهن بلا صداق أو زوَّجوهن وأخذوا صداقهن أو عضلوهن حتى يفتدين بما ورثنه أو يمتن فيرثوهن فنُهوا عن ذلك { ولا } أن { تعضلوهن } أي تمنعوا أزواجكم عن نكاح غيركم بإمساكهن ولا رغبة لكم فيهن ضرارا { لتذهبوا ببعض ما آتيتموهن } من المهر ...
{ إلا أن يأتين بفاحشة مبيَّنة } بفتح الياء وكسرها أي بينت أو هي بينة أي زنا أو نشوز فلكم أن تضاروهن حتى يفتدين منكم ويختلعن { وعاشروهن بالمعروف } أي بالإجمال في القول والنفقة والمبيت { فإن كرهتموهن } فاصبروا { فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل الله فيه خيرا كثيرا } ولعله يجعل فيهن ذلك بأن يرزقكم منهن ولدا صالحا .
[{O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women} meaning their persons {by compulsion} (with the vowel on the first letter being either a fatha or a damma, both are valid pronunciations), meaning by forcing them to do so. 
      In the pre-Islamic era, they would inherit the wives of their relatives. If they wished, they could marry them without a dowry, or they could marry them off and take their dowry, or they could prevent them from marrying until they ransomed themselves with what they had inherited, or until they died and they inherited from them. So they were forbidden from doing that. 
        {Nor} {prevent them} meaning prevent your wives from marrying others by keeping them without any desire for them, causing them harm, {in order to take back some of what you gave them} of the dowry, {unless they commit a clear immorality} (with the vowel on the first letter being either a fatha or a kasra), meaning something that is clear or evident, such as adultery or disobedience. 

        Then you may harm them until they ransom themselves from you and seek a divorce. {And live with them in kindness} meaning with kindness in speech, maintenance, and overnight stays. {But if you dislike them} then be patient, {for perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good} And perhaps He will make that happen in them, by providing you with a righteous child from them.]

English Quran V4:19

O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will, and you should not treat them with harshness, that you may take away part of the Mahr you have given them, unless they commit open illegal sexual intercourse. And live with them honourably. If you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good.

French

ô les croyants ! Il ne vous est pas licite d'hériter des femmes contre leur gré. Ne les empêchez pas de se remarier dans le but de leur ravir une partie de ce que vous aviez donné, à moins qu'elles ne viennent à commettre un péché prouvé. Et comportez-vous convenablement envers elles. Si vous avez de l'aversion envers elles durant la vie commune, il se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose où Allah a déposé un grand bien .

German

O die ihr glaubt, es ist euch nicht erlaubt, Frauen wider (ihren) Willen zu erben. Und drangsaliert sie nicht, um (ihnen) einen Teil von dem, was ihr ihnen gegeben habt, zu nehmen, außer sie begehen etwas klar Abscheuliches. Und geht in rechtlicher Weise mit ihnen um. Wenn sie euch zuwider sind, so ist euch vielleicht etwas zuwider, während Allah viel Gutes in es hineinlegt.

Portuguese

Ó fiéis, não vos é permitido herdar as mulheres, contra a vontade delas, nem as atormentar, com os fim de vosapoderardes de uma parte daquilo que as tenhais dotado, a menos que elas tenham cometido comprovada obscenidade. Eharmonizai-vos entre elas, pois se as menosprezardes, podereis estar depreciando seres que Deus dotou de muitas virtudes.

Spanish

¡Creyentes! No es lícito recibir en herencia a mujeres contra su voluntad, ni impedirles que vuelvan a casarse para quitarles parte de lo que les habíais dado, a menos que sean culpables de deshonestidad manifiesta. Comportaos con ellas como es debido. Y si os resultan antipáticas, puede que Alá haya puesto mucho bien en el objeto de vuestra antipatía.

Swedish

TROENDE! Det är inte tillåtet för er att ärva [andras] hustrur mot deras vilja; och ni får inte utsätta [era hustrur] för hård behandling för att [förmå dem att begära skilsmässa och på så sätt kunna] återta något av vad ni har gett dem, såvida de inte bevisligen har gjort sig skyldiga till grovt oanständiga handlingar. Och lev med era hustrur i vänskap och samförstånd; om ni fattar motvilja mot dem är det möjligt att ni vänder er ifrån det som Gud skulle ha gjort [till en källa] till rik välsignelse [för er].

Russian

О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть приданого, которое вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.

Bangla

হে ঈমাণদারগণ! বলপূর্বক নারীদেরকে উত্তরাধিকারে গ্রহন করা তোমাদের জন্যে হালাল নয় এবং তাদেরকে আটক রেখো না যাতে তোমরা তাদেরকে যা প্রদান করেছ তার কিয়দংশ নিয়ে নাও; কিন্তু তারা যদি কোন প্রকাশ্য অশ্লীলতা করে! নারীদের সাথে সদ্ভাবে জীবন-যাপন কর। অতঃপর যদি তাদেরকে অপছন্দ কর, তবে হয়ত তোমরা এমন এক জিনিসকে অপছন্দ করছ, যাতে আল্লাহ, অনেক কল্যাণ রেখেছেন।

Hindi Quran V4:19

ऐ ईमानदारों तुमको ये जायज़ नहीं कि (अपने मुरिस की) औरतों से (निकाह कर) के (ख़्वाह मा ख़्वाह) ज़बरदस्ती वारिस बन जाओ और जो कुछ तुमने उन्हें (शौहर के तरके से) दिया है उसमें से कुछ (आपस से कुछ वापस लेने की नीयत से) उन्हें दूसरे के साथ (निकाह करने से) न रोको हाँ जब वह खुल्लम खुल्ला कोई बदकारी करें तो अलबत्ता रोकने में (मज़ाएक़ा {हर्ज} नहीं) और बीवियों के साथ अच्छा सुलूक करते रहो और अगर तुम किसी वजह से उन्हें नापसन्द करो (तो भी सब्र करो क्योंकि) अजब नहीं कि किसी चीज़ को तुम नापसन्द करते हो और ख़ुदा तुम्हारे लिए उसमें बहुत बेहतरी कर दे (19)

Odia Quran V4:19

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୯ (Translated from Hindi)

ହେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ, ତୁମ ପାଇଁ (ନିଜ ଜାତିର) ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ (ବିବାହ କରି) ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ। ଏବଂ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଛ (ସ୍ୱାମୀ ଭାବରେ) ତାହା (ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାରୁ) ସେମାନଙ୍କୁ ବାରଣ କର ନାହିଁ। ହଁ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଖୋଲାଖୋଲି ଭାବରେ ବ୍ୟଭିଚାର କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବାରଣ କରିବା କ୍ଷତି ନୁହେଁ। ଏବଂ ତୁମର ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କର। ଏବଂ ଯଦି ତୁମେ କୌଣସି କାରଣରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅପସନ୍ଦ କର, (ତେବେ ଧର୍ଯ୍ୟ ରଖ, କାରଣ) ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ନୁହେଁ ଯେ ତୁମେ କିଛି ଅପସନ୍ଦ କର ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ତୁମ ପାଇଁ ତାହା ବହୁତ ଭଲ କରନ୍ତି। (୧୯)

Chinese Quran V4:19

信道的人們啊!你們不得強佔婦女,當作遺產,也不得壓迫她們,以便你們收回你們所給她們的一部分聘儀,除非她們作了明顯的醜事。你們當善待她們。如果你們厭惡她們,(那末,你們應當忍受她們),因為,或許你們厭惡一件事,而真主在那件事中安置下許多福利。

Japanese 

あなたがた信仰する者よ,当人の意志に反して,女を相続してはならない。あなたがたが,かの女らに与えたマハルの一部を取り戻すために,かの女らを手荒に扱ってはならない。明らかに不貞の事実があれば別である。出来るだけ仲良く,かの女らと暮しなさい。あなたがたが,かの女らを嫌っても(忍耐しなさい)。そのうち(嫌っている点)にアッラーからよいことを授かるであろう。 

Korean 

믿는 신앙인들이여 강제로 여성들을 유산으로 남기는 것은 허락되지 아니하며 그녀들이 재혼하려 할 때 방해하지 말 것이며 너희가 그녀들에게 준것의 일부를빼앗기 위해 그녀들을 학대해서도아니 되니라 그녀들이 분명한 비 행을 저질렀을 경우는 예외라 그 녀들과 의롭게 살것이며 만일 너 희가 그녀들을 싫어한다면 이는 하나님이 주신 풍성한 선행의 일 부를 중오한 것이라


[Translated from Ozbek ++

O you who believe! It is not lawful for you to inherit women unjustly. Do not hold them by force, so that you may take some of what you have given them, unless they commit open immorality. And live with them in kindness. If you dislike them, perhaps Allah will bring about much good in what you dislike. 

(This verse invalidates some customs that were imposed on women in the pre-Islamic era in the form of oppression and oppression. For example, according to the customs of the ignorant Arabs, when a man died, his wife would be inherited by his relatives along with his other property. They would forcibly inherit that poor woman. If they wanted, one of them would marry her without giving her a dowry, or they would give her to someone else and take the dowry themselves, or they would not give her to her husband at all, nor would they marry themselves, but would keep her in vain. In this verse, Allah Almighty addresses His believing and Muslim servants and explains that such things are not right. And He removes the oppression and oppression that is practiced against women.)]

Post a Comment

Previous Post Next Post