Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse: 55 (Ascension of Jesus to Sky as per the Quran)
Quran V3:55
إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ[55]
[اذكر { إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك } قابضك { ورافعك إليَّ } من الدنيا من غير موت { ومطهرك } مبعدك { من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك } صدقوا بنبوتك من المسلمين والنصارى { فوق الذين كفروا } بك وهم اليهود يعلونهم بالحجة والسيف { إلى يوم القيامة ثم إليَّ مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون } من أمر الدين .]
[Remember when Allah said, “O Jesus, I will take you up to Me and raise you to Myself from the world without death and purify you from those who disbelieve and make those who follow you superior to those who disbelieve in you, the Jews, by argument and sword until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.”]
English Quran 3:55
French
(Rappelle-toi) quand Allah dit : "ô Jésus, certes, Je vais mettre fin à ta vie terrestre t'élever vers Moi, te débarrasser de ceux qui n'ont pas cru et mettre jusqu'au Jour de la Résurrection, ceux qui te suivent au-dessus de ceux qui ne croient pas. Puis, c'est vers Moi que sera votre retour, et Je jugerai, entre vous, ce sur quoi vous vous opposiez.German
Als Allah sagte: "O 'Isa, Ich werde dich (nunmehr) abberufen und dich zu mir emporheben und dich von denen, die ungläubig sind, reinigen und diejenigen, die dir folgen, bis zum Tag der Auferstehung über diejenigen stellen, die ungläubig sind. Hierauf wird eure Rückkehr zu Mir sein, und dann werde Ich zwischen euch richten über das, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.Portuguese
E quando Deus disse: Ó Jesus, por certo que porei termo à tua estada na terra; ascender-te-ei até Mim e salvar-te-ei dosincrédulos, fazendo prevalecer sobre eles os teus prosélitos, até ao Dia da Ressurreição. Então, a Mim será o vosso retornoe julgarei as questões pelas quais divergis.Spanish
Cuando Alá dijo: «¡Jesús! Voy a llamarte a Mí, voy a elevarte a Mí, voy a librarte de los que no creen y poner, hasta el día de la Resurrección, a los que te siguen por encima de los que no creen. Luego, volveréis a Mí y decidiré entre vosotros sobre aquello en que discrepabais.Swedish
Och Gud sade: "Jesus! Jag skall kalla dig till Mig och Jag skall upphöja dig till Min [härlighet] och Jag skall rena dig från [de beskyllningar som] förnekarna av sanningen [riktade mot dig]. Och Jag skall sätta dem som följer dig högt över dem som förnekar [dig] ända till Uppståndelsens dag; då skall ni alla vända tillbaka till Mig och Jag skall döma mellan er i allt det som ni var oense om.Russian Quran 3:55
Вот сказал Аллах: "О Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал, а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые не уверовали. Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях.Bangla
আর স্মরণ কর, যখন আল্লাহ বলবেন, হে ঈসা! আমি তোমাকে নিয়ে নেবো এবং তোমাকে নিজের দিকে তুলে নিবো-কাফেরদের থেকে তোমাকে পবিত্র করে দেবো। আর যারা তোমার অনুগত রয়েছে তাদেরকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত যারা অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করে তাদের উপর জয়ী করে রাখবো। বস্তুতঃ তোমাদের সবাইকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে। তখন যে বিষয়ে তোমরা বিবাদ করতে, আমি তোমাদের মধ্যে তার ফয়সালা করে দেবো।Hindi Quran 3:55
जब अल्लाह ने कहा, "ऐ ईसा! मैं तुझे अपने क़ब्जे में ले लूँगा और तुझे अपनी ओर उठा लूँगा और अविश्वासियों (की कुचेष्टाओं) से तुझे पाक कर दूँगा और तेरे अनुयायियों को क़ियामत के दिन तक लोगों के ऊपर रखूँगा, जिन्होंने इनकार किया। फिर मेरी ओर तुम्हें लौटना है। फिर मैं तुम्हारे बीच उन चीज़ों का फ़ैसला कर दूँगा, जिनके विषय में तुम विभेद करते रहे हो|
Odia Quran 3:55
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ 3:55
ଯେତେବେଳେ ଆଲ୍ଲାହ କହିଥିଲେ, "ହେ ଯୀଶୁ, ମୁଁ ତୁମକୁ ମୋ ଅଧିକାରକୁ ନେବି ଏବଂ ତୁମକୁ ମୋ ପାଖକୁ ଉଠାଇବି ଏବଂ ତୁମକୁ ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ପବିତ୍ର କରିବି ଏବଂ ତୁମର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବି। ତା'ପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପାଖକୁ ଫେରିଯିବ। ତା'ପରେ ମୁଁ ତୁମ ମଧ୍ୟରେ ସେହି ବିଷୟରେ ବିଚାର କରିବି ଯେଉଁ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମତଭେଦ କରୁଥିଲ।"
odia korana 3:55 (Translated from Hindi)
jetebele allaaha kahithile, "he jisu, mun tumaku mo adhikaraku nebi abng tumaku mo pakhaku uthaibi abng tumaku abiswasimananka manda karjyaru pabitra karibi abng tumara anugamimananku punarbara abiswasimananka upare sthapana karibi. ta'pare tumbhemane mo pakhaku ferijiba. ta'pare mun tuma madhyare sehi bisayare bichara karibi jeun bisayare tumbhemane matabheda karuthila."
Chinese Quran 3:55
當時,真主對爾撒說:「我必定要使你壽終,要把你擢升到我那裡,要為你滌清不信道者的誣蔑,要使信仰你的人,在不信仰你的人之上,直到復活日。然後你們只歸於我,我要為你們判決你們所爭論的是非。
Japanese Quran 3:55
アッラーがこう仰せられた時を思い起せ。「イーサ―よ,われはあなたを召し,われのもとにあげて,不信心者(の虚偽)から清めるであろう。またわれは,あなたに追従する者を,審判の日まで,不信心の者たちの上位におくであろう。それからあなたがたは(皆)われの許に帰り,あなたがたが争っていたことに就いて,われは裁決を下すであろう。
Korean Quran 3:55
하나님이 말씀하사 예수야 내가 너를 불러 내게로 숭천케 한너를 다시 임종케 할 것이라 불 신자들로부터 세제하며 너를 따르는 자 부활의 그날까지 불신자들 위에 있게 하리라 그런 다음 너 희는 내게로 돌아오나니 너희가 달리한 것에 대해 가름을 하여 주리라

Post a Comment