Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:149 (If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:149 (If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:149 (If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful)

Quran V4:149
إِن تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا[149]
{ إن تبدوا } تظهروا { خيرا } من أعمال البر { أو تخفوه } تعملوه سرا { أو تعفوا عن سوء } ظلم { فإن الله كان عفّوا قديرا } .
{Whether you reveal} show {good} of righteous deeds {or conceal it} do it secretly {or pardon an evil} injustice {then indeed, God is Pardoning and Powerful}.

English Quran V4:149

Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, verily, Allah is Ever Oft-Pardoning, All-Powerful.

French

Que vous fassiez du bien, ouvertement ou en cachette, ou bien que vous pardonniez un mal... Alors Allah est Pardonneur et Omnipotent.

German

Ob ihr etwas Gutes offenlegt, oder es verbergt, oder etwas Böses verzeiht - gewiß, Allah ist Allverzeihend und Allmächtig.

Portuguese

Quer pratiqueis o bem, oculta ou manifestamente, quer perdoeis o mal, sabei que Deus é Onipotente, Indulgentíssimo.

Spanish

Que divulguéis un bien o lo ocultéis, que perdonéis un agravio... Alá es perdonador, poderoso.

Swedish

[såväl när] ni öppet visar det goda [ni gör som när ni] håller det hemligt eller förlåter [ont som ni har lidit]; Gud utplånar [synd], fastän Han har [makt att straffa].

Russian 

Если вы обнаружите добро, скроете его или простите злодеяние, то ведь Аллах - Снисходительный, Всемогущий.

Bangla

তোমরা যদি কল্যাণ কর প্রকাশ্যভাবে কিংবা গোপনে অথবা যদি তোমরা আপরাধ ক্ষমা করে দাও, তবে জেনো, আল্লাহ নিজেও ক্ষমাকারী, মহাশক্তিশালী।

Hindi Quran V4:149

अगर खुल्लम खुल्ला नेकी करते हो या छुपा कर या किसी की बुराई से दरगुज़र करते हो तो तो अल्लाह भी बड़ा दरगुज़र करने वाला (और) क़ादिर है (149)

Odia Quran V4:149

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୪୯
ଯଦି ତୁମେ ଖୋଲାଖୋଲି କିମ୍ବା ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ଭଲ କାମ କର, କିମ୍ବା ପାପ କ୍ଷମା କର, ତେବେ ଜାଣି ରଖ ଯେ ଆଲ୍ଲାହ କ୍ଷମାଶୀଳ, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ।
odia koran sloka cha:udasa  (Translated from Bangla)
jadi tume kholakholi kimba gupta bhabare bhala kama kara, kimba papa kshamaa kara, tebe jani rakha je allaaha kshamaasila, sarbasaktimana.

Chinese Quran V4:149

如果你們公開行善,或秘密行善,或恕饒罪行,(這對於你們是更相宜的),因為真主確是至恕的,確是全能的。

Japanese 

あなたがたが善い行いを公然としても,そっと隠れてしても,または被った害を許してやっても,本当にアッラーは寛容にして全能な方であられる。

Korean

너희가 드러나게 선을 행하던 모르게 행하던 또는 잘못을 관 용으로 용서하던 실로 하나님은 관용과 권능으로 충만하시니라


Post a Comment

Previous Post Next Post