Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:69-70 (Those who obey Allah and the Messenger (Mohammedﷺ), are with the prophets, the faithful, the witnesses and the just ones whom Allah has blessed. What a good company!)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:69-70 (Those who obey Allah and the Messenger (Mohammed), are with the prophets, the faithful, the witnesses and the just ones whom Allah has blessed. What a good company!)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:69-70 (Those who obey Allah and the Messenger (Mohammedﷺ), are with the prophets, the faithful, the witnesses and the just ones whom Allah has blessed

Quran V4:69-70

وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ  رَفِيقًا [69] ذَٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا[70]
[{ ومن يطع الله والرسول } فيما أمر به { فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين } أفاضل أصحاب الأنبياء لمبالغتهم في الصدق والتصديق { والشهداء } القتلى في سبيل الله { والصالحين } غير من ذكر { وحسُن أولئك رفيقا } رفقاء في الجنة بأن يستمتع فيها برؤيتهم وزيارتهم والحضور معهم وإن كان مقرهم في الدرجات العالية بالنسبة إلى غيرهم .
{ ذلك } أي كونهم مع ذكر مبتدأ خبره { الفضل من الله } تفضل به عليهم لا أنهم نالوه بطاعتهم { وكفى بالله عليما } بثواب الآخرة أي فثقوا بما أخبركم به (ولا ينبئك مثل خبير) .]
[And whoever obeys Allajh and the Messenger in what He has commanded, then those will be with those upon whom Allah has bestowed favor: the prophets, the truthful ones (the most virtuous companions of the prophets due to their extreme truthfulness and belief), the martyrs (those killed in the cause of Allah), and the righteous (other than those mentioned). And excellent are those as companions in Paradise, enjoying seeing them, visiting them, and being in their company, even though their abode is in the highest ranks compared to others.

That is the favor of Allah, which He has bestowed upon them, not that they attained it through their obedience. And Allah is sufficient as Knower of the reward of the Hereafter. So have faith in what He has informed you of (and none can inform you like the All-Knowing).]
And whoso obeys Allah and the Messenger (Muhammad SAW), then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His Grace, of the Prophets, the Siddiqun (those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them, like Abu Bakr As-Siddiq), the martyrs, and the righteous. And how excellent these companions are! [69]
Such is the Bounty from Allah, and Allah is Sufficient as All-Knower.[70]

French

Quiconque obéit à Allah et au Messager... ceux-là seront avec ceux qu'Allah a comblés de Ses bienfaits : les prophètes, les véridiques, les martyrs, et les vertueux. Et quels compagnons que ceux-là ![69]
Cette grâce vient d'Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur.[70]

German

Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, die werden mit denjenigen von den Propheten, den Wahrheitsliebenden, den Märtyrern und den Rechtschaffenen Zusammensein, denen Allah Gunst erwiesen hat. Welch gute Gefährten jene sind![69]
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender.[70]

Portuguese

Aqueles que obedecem a Deus e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Deus: profetas, verazes, mártires evirtuosos. Que excelentes companheiros serão![69]
Tal é a benignidade de Deus. E basta Deus, Que é Sapientíssimo.[70]

Spanish

Quienes obedecen a Alá y al Enviado, están con los profetas, los veraces, los testigos y los justos a los que Alá ha agraciado. ¡Qué buena compañía![69]
Así es el favor de Alá. Alá basta como omnisciente.[70]

Swedish

De som lyder Gud och Sändebudet skall få en plats vid sidan av dem som Gud välsignar med Sina gåvor - profeterna och de sanningsenliga och de som [med sina liv] vittnat om sanningen och de som gjorde det goda och det rätta - en ädel skara![69]
Detta är Guds nåd! Ingen kunskap [om de troendes förtjänster] behövs utöver Guds vetande.[70]

Russian 

Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники![69]
Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает обо всякой вещи.[70]

Bangla

আর যে কেউ আল্লাহর হুকুম এবং তাঁর রসূলের হুকুম মান্য করবে, তাহলে যাঁদের প্রতি আল্লাহ নেয়ামত দান করেছেন, সে তাঁদের সঙ্গী হবে। তাঁরা হলেন নবী, ছিদ্দীক, শহীদ ও সৎকর্মশীল ব্যক্তিবর্গ। আর তাদের সান্নিধ্যই হল উত্তম।[69]
এটা হল আল্লাহ-প্রদত্ত মহত্ত্ব। আর আল্লাহ যথেষ্ট পরিজ্ঞাত।[70]

Hindi  Quran V4:69-70

और जिस शख़्स ने अल्लाह और रसूल की इताअत की तो ऐसे लोग उन (मक़बूल) बन्दों के साथ होंगे जिन्हें अल्लाह ने अपनी नेअमतें दी हैं यानि अम्बिया और सिद्दीक़ीन और शोहदा और सालेहीन और ये लोग क्या ही अच्छे रफ़ीक़ हैं (69)

ये अल्लाह का फ़ज़ल (व करम) है और अल्लाह तो वाकि़फ़कारी में बस है (70)

Odia  Quran V4:69-70

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୬୯-୭୦ (Translated from Hindi)

ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଆଲ୍ଲାହ ଏବଂ ତାଙ୍କ ରସୁଲଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସେହି (ଗୃହୀତ) ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି: ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା, ଧାର୍ମିକ, ସହିଦ, ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସେମାନେ କେତେ ଭଲ ସାଥୀ। (୬୯)

ଏହା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ ଦୟା, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ସର୍ବଜ୍ଞ। (୭୦)

Chinese  Quran V4:69-70

凡服從真主和使者的人,都與真主所祜祐的眾先知,忠信的人,誠篤的人,善良的人同在。這等人,是很好的伙伴。 [69]

這是從真主發出的恩惠。真主足為全知者。[70]

Japanese

アッラーと使徒に従う者は,アッラーが恩恵を施された預言者たち,誠実な者たち,殉教者たちと正義の人々の仲間となる。これらは何と立派な仲間であることよ。[69]

これはアッラーからの恩恵である。アッラーは凡てのことにぬかりなく通暁しておられる。[70]

Korean

하나님과 선지자께 순종하는 자 그들은 하나님이 그들에게 베 푸신 은혜와 함께하며 예언자들과 성인들과 순교자들과 정직한 사람 들과 함께 하나니 얼마나 아름다 운 동반자이뇨[69]

그것이 바로 하나님의 은혜 이거늘 하나님은 모든 것을 아심 으로 충만하시니라[70]


Post a Comment

Previous Post Next Post