Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:71-72 (O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.)
Quran V4:71-72
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُوا جَمِيعًا[71]وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا[72]
[{ يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم } من عدوكم أي احترزوا منه وتيقظوا له { فانفروا } انهضوا إلى قتاله { ثُبَاتٍ } متفرقين سرية بعد أخرى { أو انفروا جميعا } مجتمعين.
{ وإنَّ منكم لمن ليبطئنَّ } ليتأخرن عن القتال كعبد الله بن أبيّ المنافق وأصحابه وجعله منهم من حيث الظاهر واللام في الفعل للقسم { فإن أصابتكم مصيبة } كقتل وهزيمة { قال قد أنعم الله علىَّ إذ لم أكن معهم شهيدا } حاضرا فأصاب .]
[{O you who have believed, take your precautions} against your enemy, meaning be wary of him and be vigilant against him. {Then go forth} rise up to fight him {in groups} separate, one detachment after another, {or go forth all together} together.
{And indeed, among you are those who will lag behind} will be late in fighting, like Abdullah ibn Ubayy, the hypocrite, and his companions. He is considered one of them outwardly, and the "lam" in the verb is for the oath. {So if a calamity befalls you} such as being killed or defeated, {he says, "Allah has favored me in that I was not with them as a witness"} present and thus afflicted.]
English Quran V4:71-72
There is certainly among you he who would linger behind (from fighting in Allah's Cause). If a misfortune befalls you, he says, "Indeed Allah has favoured me in that I was not present among them."[72]
French
ô les croyants ! Prenez vos précautions et partez en expédition par détachements ou en masse. [71]Parmi vous, il y aura certes quelqu'un qui tardera [à aller au combat] et qui, si un malheur vous atteint, dira : "Certes, Allah m'a fait une faveur en ce que je ne me suis pas trouvé en leur compagnie";[72]
German
O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut. Und rückt dann in Trupps aus oder rückt alle aus. [71]Unter euch gibt es sehr wohl manch einen, der ganz langsam tut. Wenn euch dann ein Unglück trifft, sagt er: "Allah hat mir fürwahr eine Gunst erwiesen, da ich nicht mit ihnen zugegen war."[72]
Portuguese
Ó fiéis, ficai prevenidos contra o adversário, e avançai por destacamentos, ou avançai em massa. [71]Entre vós, há alguns retardatários que, ao tomarem conhecimento de que sofrestes um revés, dizem: Deus nos agraciou,por não estarmos presentes, com eles.[72]
Spanish
¡Creyentes! ¡Tened cuidado! Acometed en destacamentos o formando un solo cuerpo. [71]Hay entre vosotros quien se queda rezagado del todo y, si os sobreviene una desgracia, dice: «Alá me ha agraciado, pues no estaba allí con ellos».[72]
Swedish
TROENDE! Var på er vakt när ni går ut till strid; gå därför i små förband eller i samlad trupp. [71]Det finns helt säkert den bland er som vill dröja sig kvar för att, om en svår motgång drabbar er, säga: "Gud har varit mig nådig som har förskonat mig från att stupa som martyr tillsammans med dem!"[72]Russian
О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. [71]Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет: "Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними".[72]
Bangla
হে ঈমানদারগণ! নিজেদের অস্ত্র তুলে নাও এবং পৃথক পৃথক সৈন্যদলে কিংবা সমবেতভাবে বেরিয়ে পড়। [71]আর তোমাদের মধ্যে এমনও কেউ কেউ রয়েছে, যারা অবশ্য বিলম্ব করবে এবং তোমাদের উপর কোন বিপদ উপস্থিত হলে বলবে, আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সাথে যাইনি।[72]
Hindi Quran V4:71-72
ऐ ईमानवालों (जिहाद के वक़्त) अपनी हिफ़ाज़त के (ज़राए) अच्छी तरह देखभाल लो फिर तुम्हें इख़्तेयार है ख़्वाह दस्ता दस्ता निकलो या सबके सब इकट्ठे होकर निकल खड़े हो (71)
और तुममें से बाज़ ऐसे भी हैं जो (जेहाद से) ज़रूर पीछे रहेंगे फिर अगर इत्तेफ़ाक़न तुमपर कोई मुसीबत आ पड़ी तो कहने लगे ख़ुदा ने हमपर बड़ा फ़ज़ल किया कि मैं उन (मुसलमानों) के साथ मौजूद न हुआ (72)
और तुममें से बाज़ ऐसे भी हैं जो (जेहाद से) ज़रूर पीछे रहेंगे फिर अगर इत्तेफ़ाक़न तुमपर कोई मुसीबत आ पड़ी तो कहने लगे ख़ुदा ने हमपर बड़ा फ़ज़ल किया कि मैं उन (मुसलमानों) के साथ मौजूद न हुआ (72)
Odia Quran V4:71-72
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୭୧-୭୨ (Translated from Hindi)
ହେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ, (ଜିହାଦ ସମୟରେ) ନିଜକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣ, ତା’ପରେ ତୁମର ବାଛ ଯେ ତୁମେ ଦଳବଦ୍ଧ ଭାବରେ ବାହାରିବ କିମ୍ବା ସମସ୍ତେ ଏକାଠି ହେବ। (୭୧)
ଏବଂ ତୁମ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପଛକୁ ରହିବେ। ତା’ପରେ ଯଦି ତୁମ ଉପରେ କୌଣସି ବିପଦ ଆସେ, ତେବେ ସେମାନେ କହିବେ, "ଆଲ୍ଲାହ ଆମ ଉପରେ ଏକ ମହାନ ଅନୁଗ୍ରହ କରିଛନ୍ତି ଯେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନଥିଲି।" (୭୨)
Chinese Quran V4:71-72
信道的人們啊!你們當有戒備,故當部分動員,或全體動員。 [71]你們中的確有人逗留在後方,如果你們遭遇災難,他就說:「真主確已祜祐我,因為我沒有同他們在前方。」[72]
Japanese
信仰する者よ,あなたがたは慎重に警戒しなさい。あるいは分隊で進み,あるいは全隊で出動しなさい。 [71]あなたがたの中には,確かに遅れをとる者がある。もし艱難があなたがたに下れば,「わたしたちが,かれらと一緒に殉教しなかったのは,まさにアッラーの御恵みだ。」と言う。[72]
Korean
믿는자들이여 적들을 경계하라 그리고 분산하여 아니면 모두 가 전진하라 [71]너희 가운데 주저하는 자들 이 있어 너희가 재앙을 당했을 때내가 그들과 함께 순교자가 되지 아니한 것은 하나님께서 내게 은 혜를 베풀었기 때문이라고 말하더라[72]
![Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:71-72 (O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.) Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:71-72 (O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.)](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj0ELU2xUr2C492qR3Rdb8SW-SZGjQpJJ-YL9BGN11JlEAB89eLI2PGcARphevIJsQlu9FaYYrUTgrl4cRSh4pWbvH0MnpnOmrcxfFX2erUQX0xVFWRmPfDprBu8ClbxIQIeoiPy2LjSR4ZmVAdlghzQbZbb3ivpn1m4sQGH6thkO7itefHLkzEVjsOJ9rH/w394-h400-rw/Q05V4_071-72.jpg)
Post a Comment