Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:59 (O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:59 (O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:59 (O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you)

Quran V4:59

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا[59]
{ يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي } وأصحاب { الأمر } أي الولاة { منكم } إذا أمروكم بطاعة الله ورسوله { فإن تنازعتم } اختلفتم { في شيء فردوه إلى الله } أي إلى كتابه { والرسول } مدة حياته وبعده إلى سنته أي اكشفوا عليه منهما { إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر ذلك } أي الرد إليهما { خير } لكم من التنازع والقول بالرأي { وأحسن تأويلاً } مآلاً .
{O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you} and those in charge of {the matter} meaning the rulers {if they command you to obey Allah and His Messenger. {And if you disagree} if you differ {about anything, refer it to Allah} meaning to His Book {and the Messenger} during his lifetime and after him to his Sunnah, meaning seek guidance from them {if you should believe in Allah and the Last Day. That} meaning referring to them {is better} for you than disagreeing and speaking by opinion {and more suitable for interpretation} outcome.

English Quran V4:59

O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger (Muhammad SAW), and those of you (Muslims) who are in authority. (And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. That is better and more suitable for final determination.

French

ô les croyants ! Obéissez à Allah, et obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent le commandement . Puis, si vous vous disputez en quoi que ce soit, renvoyez-là à Allah et au Messager, si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Ce sera bien mieux et de meilleur interprétation (et aboutissement).

German

O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und den Befehlshabern unter euch! Wenn ihr miteinander über etwas streitet, dann bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist am besten und am ehesten ein guter Ausgang.

Portuguese

Ó fiéis, obedecei a Deus, ao Mensageiro e às autoridades, dentre vós! Se disputardes sobre qualquer questão, recorrei aDeus e ao Mensageiro, se crerdes em Deus e no Dia do Juízo Final, porque isso vos será preferível e de melhor alvitre.

Spanish

¡Creyentes! Obedeced a Alá, obedeced al Enviado y a aquéllos de vosotros que tengan autoridad. Y, si discutís por í algo, referidlo a Alá y al Enviado, si es que créis en Alá y en el último Día. Es lo mejor y la solución más apropiada.

Swedish

Troende! Lyd Gud och lyd Sändebudet och dem bland er åt vilka myndighet och ansvar anförtrotts; och om ni råkar i tvist om något, överlåt då avgörandet åt Gud och Sändebudet, om ni tror på Gud och den Yttersta dagen. Detta är bäst och det [gynnar] en riktig och lycklig utgång.

Russian 

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-ни-будь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее по значению (или по вознаграждению)!

Bangla

হে ঈমানদারগণ! আল্লাহর নির্দেশ মান্য কর, নির্দেশ মান্য কর রসূলের এবং তোমাদের মধ্যে যারা বিচারক তাদের। তারপর যদি তোমরা কোন বিষয়ে বিবাদে প্রবৃত্ত হয়ে পড়, তাহলে তা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি প্রত্যর্পণ কর-যদি তোমরা আল্লাহ ও কেয়ামত দিবসের উপর বিশ্বাসী হয়ে থাক। আর এটাই কল্যাণকর এবং পরিণতির দিক দিয়ে উত্তম।

Hindi Quran V4:59

ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह की आज्ञा का पालन करो और रसूल का कहना मानो और उनका भी कहना मानो जो तुममें अधिकारी लोग है। फिर यदि तुम्हारे बीच किसी मामले में झगड़ा हो जाए, तो उसे तुम अल्लाह और रसूल की ओर लौटाओ, यदि तुम अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते हो। यदि उत्तम है और परिणाम की स्पष्ट से भी अच्छा है|

Odia Quran V4:59

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଲୋକ ୪:୫୯
ହେ ବିଶ୍ୱାସୀଗଣ! ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର, ରସୁଲ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ କ୍ଷମତାରେ ଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର। ତା'ପରେ ଯଦି ତୁମ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ବିବାଦ ଉପୁଜେ, ତେବେ ଯଦି ତୁମେ ଆଲ୍ଲାହ ଏବଂ ଶେଷ ଦିନରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ, ତେବେ ତାକୁ ଆଲ୍ଲାହ ଏବଂ ରସୁଲଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଅ। ଯଦି ତାହା ସର୍ବୋତ୍ତମ ଏବଂ ସ୍ପଷ୍ଟ ପରିଣାମ।
odia korana sloka cha:panasa  (Translated from Hindi)
he biswasigana! allaahanka agyaa palana kara, rashula abng tumbhamananka madhyare jeunmane kshamatare achhanti semanankara agyaa palana kara. ta'pare jadi tuma madhyare kaunnasi bibada upuze, tebe jadi tume allaaha abng sesa dinare biswasa karuchha, tebe taku allaaha abng rashulanka nikataku pathaa. jadi tahaa sarbottama abng spast parinama.

Chinese Quran V4:59

信道的人們啊!你們當服從真主,應當服從使者和你們中的主事人,如果你們為一件事而爭執,你們使那件事歸真主和使者(判決),如果你們確信真主和末日的話。這對於你們是裨益更多的,是結果更美的。

Japanese

あなたがた信仰する者よ,アッラーに従いなさい,また使徒とあなたがたの中の権能をもつ者に従え。あなたがたは何事に就いても異論があれば,アッラーと終末の日を信じるのなら,これをアッラーと使徒に委ねなさい。それは最も良い,最も妥当な決定である。

Korean

믿는자들이여 하나님께 복종하고 선지자와 너희가운데 책임이있는 자들에게 순종하라 만일 너 희가 어떤 일에 분쟁이 있을 경우하나님과 선지자께 위탁하라 너희가 하나님과 내세를 믿는다면 그 것이 선이요 가장 아름다운 최선 이라



Post a Comment

Previous Post Next Post