Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:58 (Surely Allah commands you to render back trusts to their rightful owners, and when you judge between people, to judge with justice. How excellent is Allah's admonition to you! Surely Allah is Hearing, Seeing.)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:58 (Surely Allah commands you to render back trusts to their rightful owners, and when you judge between people, to judge with justice. How excellent is Allah's admonition to you! Surely Allah is Hearing, Seeing.)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:58 (Surely Allah commands you to render back trusts to their rightful owners, and when you judge between people, to judge with justice. How excellent is Allah's admonition to you! Surely Allah is Hearing, Seeing.)

Quran V4:58

إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا[58]
{ إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات } أي ما اؤتمن عليه من الحقوق { إلى أهلها } نزلت لما أخذ عليّ رضي الله عنه مفتاح الكعبة من عثمان بن طلحة الحجبي سادنها قسرا لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة عام الفتح ومنعه وقال لو علمت أنه رسول الله لم أمنعه فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم برده إليه وقال هاك خالدة تالدة فعجب من ذلك فقرأ له عليُّ الآية ، فأسلم وأعطاه عند موته لأخيه شيبة فبقي في ولده والآيةُ وإن وردت على سبب خاص فعمومها معتبر بقرينة الجمع { وإذا حكمتم بين الناس } يأمركم { أن تحكموا بالعدل إن الله نعمَّا } فيه إدغام ميم نعم في ما النكرة الموصولة أي نعم شيئا { يعظكم به } تأدية الأمانة والحكم بالعدل { إن الله كان سميعا } لما يقال { بصيرا } بما يفعل .
{Indeed, Allah commands you to render trusts} meaning what has been entrusted to you of rights {to their rightful owners} This was revealed when Ali, may Allah be pleased with him, forcibly took the key to the Kaaba from Uthman ibn Talha al-Hajabi, its custodian, when the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, came to Mecca in the year of the conquest. 

He prevented him and said, “If I had known that he was the Messenger of Allah, I would not have prevented him.” So the Messenger of Allah, may God bless him and grant him peace, ordered that it be returned to him and said, “Here is an eternal and inherited trust.” He was amazed by that, so Ali recited the verse to him, and he embraced Islam and gave it to his brother Shaybah when he died, and it remained with his children. 

And the verse, even though it came about a specific reason, its generality is considered by the indication of the plural. {And when you judge between people} He commands you {to judge with justice. Indeed, Allah is the best} in it is the assimilation of the mim of “yes” into the indefinite relative pronoun “what,” meaning, “the best thing” {He admonishes you with it} to render trusts and to judge with justice. {Indeed, Allah is ever Hearing} of what is said {and Seeing} of what is done.

English Quran V4: 58

Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due; and that when you judge between men, you judge with justice. Verily, how excellent is the teaching which He (Allah) gives you! Truly, Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.

French

Certes, Allah vous commande de rendre les dépôts à leurs ayants droit, et quand vous jugez entre des gens, de juger avec équité. Quelle bonne exhortation qu'Allah vous fait ! Allah est, en vérité, Celui qui entend et qui voit tout.

German

Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten. Wie trefflich ist das, womit Allah euch ermahnt! Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.

Portuguese

Deus manda restituir a seu dono o que vos está confiado; quando julgardes vossos semelhantes, fazei-o eqüidade. Quãoexcelente é isso a que Deus vos exorta! Ele é Oniouvinte, Onividente.

Spanish

Alá os ordena que restituyáis los depósitos a sus propietarios y que cuando decidáis entre los hombres lo hagáis con justicia. ¡Qué bueno es aquello a que Alá os exhorta! Alá todo lo oye, todo lo ve.

Swedish

GUD befaller er att till den rättmätige ägaren återlämna det som ni fått er anförtrott och att, när ni dömer mellan människor, döma rättvist. Gott, ja, förträffligt är det som Gud förmanar er till. Gud hör allt, ser allt.

Russian 

Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.

Bangla

নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদিগকে নির্দেশ দেন যে, তোমরা যেন প্রাপ্য আমানতসমূহ প্রাপকদের নিকট পৌছে দাও। আর যখন তোমরা মানুষের কোন বিচার-মীমাংসা করতে আরম্ভ কর, তখন মীমাংসা কর ন্যায় ভিত্তিক। আল্লাহ তোমাদিগকে সদুপদেশ দান করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ শ্রবণকারী, দর্শনকারী।

Hindi Quran V4: 58

ऐ ईमानदारों ख़ुदा तुम्हें हुक्म देता है कि लोगों की अमानतें अमानत रखने वालों के हवाले कर दो और जब लोगों के बाहमी झगड़ों का फैसला करने लगो तो इन्साफ़ से फैसला करो (ख़ुदा तुमको) इसकी क्या ही अच्छी नसीहत करता है इसमें तो शक नहीं कि ख़ुदा सबकी सुनता है (और सब कुछ) देखता है|

( यहाँ से ईमान वालों को संबोधित किया जा रहा है कि सामाजिक जीवन की व्यवस्था के लिए मूल नियम यह है कि जिसका जो भी अधिकार हो, उसे स्वीकार किया जाए और दिया जाए। इसी प्रकार कोई भी निर्णय बिना पक्षपात के, न्याय के साथ किया जाए, किसी प्रकार कोई अन्याय नहीं होना चाहिए।)

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଳୋକ ୪: ୫୮  (Translated from Hindi)

ହେ ବିଶ୍ୱାସୀଗଣ, ଆଲ୍ଲାହ ତୁମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ରକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ହସ୍ତାନ୍ତର କର, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦର ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅ, ତେବେ ନ୍ୟାୟ ସହିତ ବିଚାର କର। ଏଥିପାଇଁ (ପରମେଶ୍ୱର ତୁମକୁ) କି ଭଲ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛନ୍ତି, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଲ୍ଲାହ ସବୁକିଛି ଶୁଣନ୍ତି ଏବଂ ଦେଖନ୍ତି।

odia korana sloka cha: paatha

he biswasigana, allaaha tumaku nirdesa deuchhanti je lokamanankara asthagudiku rakshakamananku hastaantara kara, abng jetebele tume lokamananka madhyare bibadara nispti nia, tebe nyaya sahita bichara kara. ethipain (parameswara tumaku) ki bhala paramarsa deuchhanti, nischita bhabare allaaha sabukichhi sunnanti abng dekhanti.


Chinese Quran V4: 58

真主的確命令你們把一切受信托的事物交給應受的人,真主又命令你們替眾人判決的時候要秉公判決。真主用來勸戒你們的事物真優美!真主確是全聰的,確是全明的。

Japanese

誠にアッラーは,あなたがたが信託されたものを,元の所有者に返還することを命じられる。またあなたがたが人の間を裁く時は,公正に裁くことを命じられる。アッラーがあなたがたに訓戒されることは,何と善美なことよ。誠にアッラーは全てを聴き凡てのことに通暁なされる。

Korean

하나님은 모든 기탁물을 그 들 소유자들에게 환원토록 명령하셨으며 너희가 판별 할 때는 공정하게 판정하라 하였으니 이것이 바로 하나님이 가르친 교훈이라 하나님은 언제나 들으시고 지켜보고 계시니라


[ Translated from Uzbek++
Surely Allah commands you to render back trusts to their rightful owners, and when you judge between people, to judge with justice. How excellent is Allah's admonition to you! Surely Allah is Hearing, Seeing.
 (There are many types of trust. For example, our scholars say that there are trusts that Allah has entrusted to a servant, such as prayer, fasting, zakat, expiation, and vows. Likewise, the various rights of servants over servants are also considered trusts. 

In one of the hadiths of our Prophet (peace be upon him), he said: “If someone says a word to you and then looks around, know that this word is a trust.The greatest trust is the trust of faith

In a hadith, our Prophet (peace be upon him) said: “Martyrdom erases all sins except trust. On the Day of Judgment, even if he was killed in the way of Allah, it will be said to him, ‘Bring a person and fulfill his trust.’ He will say: ‘How can I fulfill it, after all, this world has come to an end?’ Then the trust will be seen by him from the depths of Hell. He will descend and carry it on his shoulders. Now when he says to come out, it falls off his shoulder. It also tracks the deposit. This situation will continue forever."]


Post a Comment

Previous Post Next Post