أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا [53]أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۖ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا[54]فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا[55]
[{ أم } بل { لهم نصيب من الملك } أي ليس لهم شيء منه ولو كان { فإذا لا يؤتون الناس نقيرا } أي شيئا تافها قدر النقرة في ظهر النواة لفرط بخلهم .
{ أم } بل { يحسدون الناس } أي النبي صلى الله عليه وسلم { على ما آتاهم الله من فضله } من النبوة وكثرة النساء ، أي يتمنون زواله عنه ويقولون لو كان نبيا لاشتغل عن النساء { فقد آتينا آل إبراهيم } جده كموسى وداود وسليمان { الكتاب والحكمة } والنبوة { وآتيناهم ملكا عظيما } فكان لداود تسع وتسعون امرأة ولسليمان ألف ما بين حُرَّةِ وسرية .---
{ فمنهم من آمن به } بمحمد صلى الله عليه وسلم { ومنهم من صدَّ } أعرض { عنه } فلم يؤمن { وكفي بجهنم سعيرا } عذابا لمن لا يؤمن .]
[Or do they have a share of the kingdom?] Rather, they have nothing of it. And if they did, they would not give people even a speck, meaning something insignificant, like the indentation on the back of a date pit, due to their extreme stinginess.
Or do they envy people, meaning the Prophet (peace and blessings be upon him), for what Allah has bestowed upon them of His bounty, such as prophethood and numerous wives? They wish it would be taken away from him, saying, "If he were a prophet, he would be preoccupied with other things." [We have already given the family of Abraham]—his ancestor, such as Moses, David, and Solomon—[the Scripture and wisdom] and prophethood, [and We gave them a great kingdom]. David had ninety-nine wives, and Solomon had a thousand, both free women and concubines.
[And some of them believed in him]—in Muhammad (peace and blessings be upon him)—[and some of them turned away]—they rejected him—and did not believe. [And Hell is sufficient as a blazing fire]—a punishment for those who do not believe.]
Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqira (speck on the back of a date-stone). [53]
Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al-Hikmah (As-Sunnah - Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.[54]
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).[55]
French
Possèdent-ils une partie du pouvoir ? Ils ne donneraient donc rien aux gens, fût-ce le creux d'un noyau de datte . [53]Envient-ils aux gens ce qu'Allah leur a donné de par Sa grâce ? Or, Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse ; et Nous leur avons donné un immense royaume.[54]
Certains d'entre eux ont cru en lui, d'autres d'entre eux s'en sont écartés. l'Enfer leur suffira comme flamme (pour y brûler).[55]
German
Oder haben sie (etwa) einen Anteil an der Herrschaft? Dann würden sie den Menschen nicht ein Dattelkerngrübchen (ab)geben. [53]Oder beneiden sie die Menschen um das, was Allah ihnen von Seiner Huld gegeben hat? Nun, Wir gaben der Sippe Ibrahims die Schrift und die Weisheit und gaben ihnen gewaltige Herrschaft.[54]
Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Hölle genügt als Feuerglut.[55]
Portuguese
Possuem, acaso, uma parte do domínio? Se a possuíssem, dela não dariam a seus semelhantes, nem a mais ínfimapartícula. [53]
Ou invejam seus semelhantes por causa do que Deus lhes concedeu de Sua graça? Já tínhamos concedido à família deAbraão o Livro, a sabedoria, além de lhe proporcionarmos um poderoso reino.[54]
Entre eles, há os que nele acreditaram, bem como os que repudiaram. E o inferno é suficiente como Tártaro.[55]
Spanish
Aunque tuvieran parte en el dominio no darían a la gente lo más mínimo. [53]¿Envidiarán a la gente por el favor que Alá les ha dispensado? Hemos dado a la familia de Abraham la Escritura y la Sabiduría. les hemos dado un dominio inmenso.[54]
De ellos, unos creen en ella y otros se apartan de ella. La gehena les bastará como fuego.[55]
Swedish
Har de kanske del i [Guds] herravälde? Om så vore, skulle de ändå inte ge [andra] människor ens vad som [kunde fylla] skåran i en dadelkärna. [53]Kanske avundas de andra det som Gud i Sin nåd har skänkt dem? Ja, Vi har skänkt Abrahams efterkommande uppenbarelse och visdom och Vi har gett dem stor makt.[54]
Det finns bland dem de som håller fast vid honom men också de som har vänt honom ryggen. Helvetets högt flammande eld är het nog [för dem].[55]
Russian
Или же они обладают долей власти? Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке. [53]
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.[54]
Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне![55]
Bangla
তাদের কাছে কি রাজ্যের কোন অংশ আছে? তাহলে যে এরা কাউকেও একটি তিল পরিমাণও দেবে না। [53]নাকি যাকিছু আল্লাহ তাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে দান করেছেন সে বিষয়ের জন্য মানুষকে হিংসা করে। অবশ্যই আমি ইব্রাহীমের বংশধরদেরকে কিতাব ও হেকমত দান করেছিলাম আর তাদেরকে দান করেছিলাম বিশাল রাজ্য।[54]
অতঃপর তাদের কেউ তাকে মান্য করেছে আবার কেউ তার কাছ থেকে দূরে সরে রয়েছে। বস্তুতঃ (তাদের জন্য) দোযখের শিখায়িত আগুনই যথেষ্ট।[55]
Post a Comment