Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:47 (O ye People of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces)

 Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:47 (O ye People of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:47 (O ye People of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces)

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا[47]
{ يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزّلنا } من القرآن { مصدّقا لما معكم } من التوراة { من قبل أن نطمس وجوها } نمحو ما فيها من العين والأنف والحاجب { فنردها على أدبارها } فنجعلها كالأقفاء لوحا واحدا { أو نلعنهم } نمسخهم قردة { كما لعنَّا } مسخنا { أصحاب السبت } منهم { وكان أمر الله } قضاؤه { مفعولا } ولما نزلت أسلم عبد الله بن سلام فقيل كان وعيدا بشرط فلما أسلم به ببعضهم رفع وقيل يكون طمس ومسح قبل قيام الساعة .
[{O you who have been given the Scripture, believe in what We have revealed} of the Qur’an {confirming that which you have} of the Torah {before We obliterate faces} We erase what is in them of the eye, nose, and eyebrow {and turn them backwards} We make them like the backs of one Board/ tablet {or curse them} We transform them into monkeys {as We cursed} We transformed {the Sabbath-breakers} among them {and the command of Allah} His decree {is ever executed} 
When it was revealed, Abdullah bin Salam embraced Islam, and it was said that it was a threat with a condition, so when he embraced Islam with some of them, it was lifted, and it was said that it will be obliterated and erased before the Hour is established.]

English Quran V4:47

O you who have been given the Scripture (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad SAW) confirming what is (already) with you, before We efface faces (by making them like the back of necks; without nose, mouth, eyes, etc.) and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. And the Commandment of Allah is always executed.

French

ô vous à qui on a donné le Livre, croyez à ce que Nous avons fait descendre, en confirmation de ce que vous aviez déjà, avant que Nous effacions des visages et les retournions sens devant derrière, ou que Nous les maudissions comme Nous avons maudit les gens du Sabbat . Car le commandement d'Allah est toujours exécuté.

German

O ihr, denen die Schrift gegeben wurde, glaubt an das, was Wir offenbart haben, das zu bestätigen, was euch (bereits) vorliegt, bevor Wir Gesichter auslöschen und nach hinten versetzen oder sie verfluchen, wie Wir die Sabbatleute verfluchten. Allahs Anordnung wird (stets) ausgeführt.

Portuguese

Ó adeptos do Livro, crede no que vos revelamos, coisa que bem corrobora o que tendes, antes que desfiguremos os rostode alguns, ou que os amaldiçoemos, tal como amaldiçoamos os profanadores do sábado, para que a sentença de Deus sejaexecutada!

Spanish

Vosotros, los que habéis recibido la Escritura, ¡creed en lo que hemos revelado, en confirmación de lo que ya poseíais, antes de que borremos los rasgos de los rostros, antes de que los pongamos del revés o les maldigamos como maldijimos a los del sábado! ¡La orden de Alá se cumple!

Swedish

Efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Tro på vad Vi [nu] har uppenbarat med bekräftelse av den [sanning] som [redan] är i er hand, innan Vi utplånar anletsdragen [hos de främsta] och förvisar dem bakerst [i ledet] eller fördömer dem som Vi fördömde sabbatsbrytarna. - Vad Gud vill måste ske.

Russian 

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

Bangla

হে আসমানী গ্রন্থের অধিকারীবৃন্দ! যা কিছু আমি অবতীর্ণ করেছি তার উপর বিশ্বাস স্থাপন কর, যা সে গ্রন্থের সত্যায়ন করে এবং যা তোমাদের নিকট রয়েছে পূর্ব থেকে। (বিশ্বাস স্থাপন কর) এমন হওয়ার আগেই যে, আমি মুছে দেব অনেক চেহারাকে এবং অতঃপর সেগুলোকে ঘুরিয়ে দেব পশ্চাৎ দিকে কিংবা অভিসম্পাত করব তাদের প্রতি যেমন করে অভিসম্পাত করেছি আছহাবে-সাবতের উপর। আর আল্লাহর নির্দেশ অবশ্যই কার্যকর হবে।

Hindi Quran V4:47

ऐ लोगों! जिन्हें किताब दी गई, उस चीज को मानो जो हमने उतारी है, जो उसकी पुष्टि में है, जो स्वयं तुम्हारे पास है, इससे पहले कि हम चेहरों की रूपरेखा को मिटाकर रख दें और उन्हें उनके पीछ की ओर फेर दें या उनपर लानत करें, जिस प्रकार हमने सब्तवालों पर लानत की थी। और अल्लाह का आदेश तो लागू होकर ही रहता है|

( मदीने के यहूदियों का यह दुर्भाग्य था कि जब नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम से मिलते, तो द्विअर्थक तथा संदिग्ध शब्द बोलकर दिल की भड़ास निकालते, उसी पर उन्हें यह चेतावनी दी जा रही है। शनिवार वाले, अर्थात जिन को शनिवार के दिन शिकार से रोका गया था। और जब वे नहीं माने, तो उन्हें बंदर बना दिया गया।)

Odia Quran V4:47

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଲୋକ ୪:୪୭
ହେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପୁସ୍ତକ ଦିଆଯାଇଛି, ଆମେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରିଛୁ, ତାହା ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କର, ଯାହା ତୁମ ସହିତ ଯାହା ଅଛି ତାହା ସତ୍ୟାପନ କରେ, ପୂର୍ବରୁ ଆମେ ସେମାନଙ୍କ ମୁହଁର ରୂପକୁ ଲିଭାଇ ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ପଛକୁ ଫେରାଇ ଦେବା, କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା ଯେପରି ଆମେ ବିଶ୍ରାମବାର ପାଳନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେଇଥିଲୁ। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବଳବତ୍ତର ରହିଛି।
odia korana sloka cha:chasi
he jeunmananku pustaka diajaichhi, ame jaahaa prakasa karichhu, tahaa upare biswasa kara, jaahaa tuma sahita jaahaa achhi tahaa satyapana kare, purbaru ame semananka munhara rupaku libhai dei semananku pachhaku ferai deba, kimba semananku avisapa deba jepari ame bisramabara palana karuthiba lokamananku avisapa deithilu. abng allaahanka nirdesa balabattara rahichhi.


Chinese Quran V4:47

曾受天經的人啊!我將使許多面目改變,而轉向後方,或棄絕他們如棄絕犯安息日的人那樣,在這件事實現之前,你們應當信我所降示的新經,這部新經能証實你們所有的古經。真主的判決是要被執行的。

Japanese  

啓典の民よ,あなたがたが持っているもの(ムーサーの律法)を確証するために,(いま)われが下したもの(クルアーン)を信じなさい。われがあなたがたの顔を塗りつぶして,それを後ろの方にねじ回わされない前に(信じなさい)。また且つて安息日を破った者たちが,見限られたように見はなされない前に(信じなさい)。アッラーの命令は,必ず成し遂げられるのである。 

Korean

성서의 백성들이여 하나님이계시한 것을 믿고 그 이전에 너 희와 함께 있었던 것을 확중하라 하나님은 그들의 명예를 거두고 그들을 후미로 돌렸나니 이는 하 나님에서 안식일을 지키지 아니한자들을 저주했듯 그들을 저주하도다 하나님의 명령은 항상 수행되 노라



Post a Comment

Previous Post Next Post