Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:132-133 (If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that)
Quran V4:132-133
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا[132]إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا[133]
[{ ولله ما في السماوات وما في الأرض } كرره تأكيدا لتقرير موجب التقوى { وكفى بالله وكيلا } شهيدا بأن ما فيهما له .
{ إن يشأ يذهبكم } يا { أيها الناس ويأت بآخرين } بدلكم { وكان الله على ذلك قديرا } .]
[And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. This is repeated to emphasize the obligation of piety. And Allah is sufficient as a Guardian, a witness that whatever is in them belongs to Him.
If He wills, He can remove you, O mankind, and bring others in your place. And Allah is ever Powerful over that.]
English Quran V4:132-133
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. [132]
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.[133]
French
A Allah seul appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah suffit pour s'occuper de tout. [132]S'il voulait, il vous ferait disparaître, ô gens, et en ferait venir d'autres. Car Allah en est très capable.[133]German
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah genügt als Sachwalter. [132]Wenn Er will, läßt Er euch vergehen, ihr Menschen, und bringt andere. Allah hat dazu die Macht.[133]
Portuguese
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Ele é suficiente Guardião. [132]Ó humanos, se Ele quisesse, far-vos-ia desaparecer e vos substituiria por outros seres, porque Deus tem bastante poderpara isso.[133]
Spanish
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Alá basta como protector. [132]¡Hombres! Si Él quisiera, os haría desaparecer y os sustituiría por otros. Alá es capaz de hacerlo.[133]
Swedish
Gud tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär; [ni] behöver ingen beskyddare utöver Gud. [132]Om Han ville, kunde Han låta er, människor, försvinna och låta ett nytt släkte uppstå. Gud har makt att göra detta.[133]
Russian
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем![132]
О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это.[133]
Bangla
আর আল্লাহরই জন্যে সে সবকিছু যা কিছু রয়েছে আসমান সমূহে ও যমীনে। আল্লাহই যথেষ্ট কর্মবিধায়ক। [132]হে মানবকূল, যদি আল্লাহ তোমাদেরকে সরিয়ে তোমাদের জায়গায় অন্য কাউকে প্রতিষ্ঠিত করেন? বস্তুতঃ আল্লাহর সে ক্ষমতা রয়েছে।[133]
Hindi Quran V4:132-133
जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज सब कुछ) ख़ास ख़ुदा ही का है और अल्लाह तो कारसाज़ी (कार्यसाधक) के लिये काफ़ी है (132)
ऐ लोगों अगर अल्लाह चाहे तो तुमको (दुनिया के परदे से) बिल्कुल उठा ले और (तुम्हारे बदले) दूसरों को ला (बसाए) और अल्लाह तो इस पर क़ादिर व तवाना ( सामर्थ्य) है |
[अर्थात तुम्हारी अवज्ञा के कारण तुम्हें ध्वस्त कर दे और दूसरे आज्ञाकारियों को पैदा कर दे।](133)
Odia Quran V4:132-133
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୩୨-୧୩୩ (Translated from Hindi)
ସ୍ୱର୍ଗରେ ଯାହା ଅଛି ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଯାହା ଅଛି (ସଂକ୍ଷେପରେ, ସବୁକିଛି) କେବଳ ଆଲ୍ଲାହର, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଶ୍ରମିକଙ୍କ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। (୧୩୨)
ହେ ଲୋକମାନେ, ଯଦି ଆଲ୍ଲାହ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତେବେ ସେ ତୁମକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ (ସଂସାରରୁ) ନେଇଯାଇପାରନ୍ତି ଏବଂ ତୁମ ସ୍ଥାନରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଣିପାରନ୍ତି। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ଏଥିରେ ସକ୍ଷମ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ।
[ଅର୍ଥାତ୍, ସେ ତୁମର ଅବାଧ୍ୟତା ଯୋଗୁଁ ତୁମକୁ ନଷ୍ଟ କରିପାରନ୍ତି ଏବଂ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ।](୧୩୩)
Chinese Quran V4:132-133
天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。 [132]
如果真主意欲,他就毀滅你們這些人,而以別的民眾代替你們。真主對於這件事,是全能的。[133]
Japanese
天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。 [132]
もしかれが御望みになれば,あなたがたを滅ぼし,外の民を招いてこられよう。誠にアッラーは,それをする御力を持っておられる。[133]
Korean
천지의 모든 것이 하나님께귀속되어 있나니 보호자는 하나님 만으로써 충분하니라 [132]
만일 그분의 뜻이라면 너희를 멸망케하고 다른 백성을 오게 하시니 하나님은 그렇게 할 수 있 는 완전한 권능이 있으시니라[133]
![Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:132-133 (If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that) Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:132-133 (If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that)](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvxgB88C-lVOQueWpBtxFEIaf5Vl9JdsEPZiix_UGM3s-Mppeu3NICc98kDS6lE95w93wKzR3h_9yhij7z-POiyfdhRjxZDGYqDNxayVKaTY6f8SBb016_GHyTngOQKJDE00nu1LgJHFuhDcVo1ItjSdyhg4FyIl1FxZXKlGAkE0Av9VJkwUhFCawXCzDZ/w394-h400-rw/Q05v4_132-133.jpg)
Post a Comment