Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:122 (And those who believe and do good deeds, We will admit them to gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. The promise of Allah is true. And who is more truthful than Allah?)

 Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:122  (And those who believe and do good deeds, We will admit them to gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. The promise of Allah is true. And who is more truthful than Allah?)


Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:122  (And those who believe and do good deeds, We will admit them to gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. The promise of Allah is true. And who is more truthful than Allah?)

Quran V4:122

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلًا[122]
{ والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا } أي وعدهم الله ذلك وحقه حقا { ومن } أي لا أحد { أصدق من الله قيلا } أي قولا .
{And those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. The promise of Allah is true.} That is, Allah promised them that, and it is true. {And who} that is, no one {is more truthful than Allah in speech?} That is, in speech.

English Quran V4:122

But those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, We shall admit them to the Gardens under which rivers flow (i.e. in Paradise) to dwell therein forever. Allah's Promise is the Truth, and whose words can be truer than those of Allah? (Of course, none).

French

Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes oeuvres. Nous les ferons entrer bientôt aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Promesse d'Allah en vérité. Et qui est plus véridique qu'Allah en parole ?

German

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, die werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben - Allahs Versprechen in Wahrheit. Und wer ist wahrhaftiger als Allah in Seinen Worten?

Portuguese

Quanto aos fiéis, que praticam o bem, introduzi-los-emos em jardins, abaixo dos quais correm rios, onde morarãoeternamente. A promessa de Deus é inexorável. E quem é mais leal do que Deus no que assevera?

Spanish

A quienes crean y obren bien, les introduciremos en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, para siempre. ¡Promesa de Alá. verdad! Y ¿quién es más veraz que Alá cuando dice algo?

Swedish

Men Vi skall föra dem som tror och lever ett rättskaffens liv till lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid - det är Guds sanna löfte och vems ord är sannare än Guds ord

Russian 

А тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно по истинному обещанию Аллаха. Чья речь правдивее речи Аллаха?

Bangla

যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে, আমি তাদেরকে উদ্যানসমূহে প্রবিষ্ট করাব, যেগুলোর তলদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত হয়। তারা চিরকাল তথায় অবস্থান করবে। আল্লাহ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন সত্য সত্য। আল্লাহর চাইতে অধিক সত্যবাদী কে?

Hindi Quran V4:122

रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म (काम) किए, उन्हें हम जल्द ही ऐसे बाग़ों में दाख़िल करेंगे, जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी, जहाँ वे सदैव रहेंगे। अल्लाह का वादा सच्चा है, और अल्लाह से बढ़कर बात का सच्चा कौन हो सकता है?


Odia Quran V4:122

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୨୨

ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ସଦାଚାରୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ଆମେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ଉଦ୍ୟାନରେ ପ୍ରବେଶ କରାଇବୁ ଯାହା ତଳେ ନଦୀ ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ, ସେଠାରେ ସେମାନେ ଚିରକାଳ ରହିବେ। ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ସତ୍ୟ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ସତ୍ୟବାଦୀ କିଏ ହୋଇପାରେ?

odia koran sloka cha:barasi  (Translated f rom Hindi)

jeunmane biswasa karanti abng sadachari karjya karanti, ame semananku sehi udyanare prabesa karaibu jaahaa talle nadi prabahita hue, sethare semane chirakala rahibe. allaahanka pratisruti satya, abng allaahankatharu adhika satyabadi kie hoipare?


Chinese Quran V4:122

信道而且行善者,我將使他們入於下臨諸河的樂園,而永居其中。真主的應許是真實的。言語方面,誰比真主更誠實呢?


Japanese

だが信仰して善い行いに励む者は,われはやがて,川が下を流れる楽園に入らせ,永遠にその中に住まわせよう。アッラーの約束は真実である。誰の言葉がアッラーのそれよりも真実であろうか。

Korean

그러나 믿음을 갖고 선을 행하는자가 하나님은 천국에 들어 가게 하리니 강이 흐르는 그곳에 서 영생하리라 이는 하나님의 약 속이니 누구의 말이 하나님의 말 씀보다 믿음직스럽다 할 수 있느 뇨


UZBEK

Иймон келтириб, яхши амалларни қилганларни остидан анҳорлар оқиб турган жаннатларга киритамиз. Унда абадий–бардавом қолурлар. Аллоҳнинг ваъдаси ҳақдир. Аллоҳдан ростгўйроқ зот борми? (Банданинг жаннатга кириши учун иймон ва яхши амаллар бўлиши шарт. Иймонсиз ҳолда қилинган ҳар қанча яхши амалларнинг фойдаси бўлмайди. Иймони бўлиб туриб яхши амалларни қилган бандалар фақат жаннатга кириш билан кифояланиб қолмайдилар. Балки жаннатда абадий–бардавом қоладилар. Бу эса, шайтоннинг дўстлари дўзахда абадий–бардавом қолишларининг муқобилигадир.)
[Translated from Uzbek ++
And those who believe and do good deeds, We will admit them to gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. The promise of Allah is true. And who is more truthful than Allah? 

(In order for a servant to enter Paradise, there must be faith and good deeds. No amount of good deeds done without faith will be of any benefit. Those who believe and do good deeds while they are in Paradise will not be satisfied with just entering Paradise. Rather, they will abide therein forever. This is in contrast to the friends of Satan who will abide in Hell forever.)]



Post a Comment

Previous Post Next Post