Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:109-110 (And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.)
Quran V4:109-110
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا [109] وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا[110]
[{ ها أنتم } يا { هؤلاء } خطاب لقوم طعمة { جادلتم } خاصمتم { عنهم } أي عن طعمة وذويه وقرئ عنه { في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة } إذ عذبهم { أم من يكون عليهم وكيلا } يتولى أمرهم ويذبُّ عنهم أي لا أحد يفعل ذلك .{ ومن يعمل سوءا } ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي { أو يظلم نفسه } يعمل ذنبا قاصرا عليه { ثم يستغفر الله } منه أي يتب { يجد الله غفورا } له { رحيما } به .]
[{Here you are} O {these} address to the people of Tu’mah {you argued} you disputed {on their behalf} that is, on behalf of Tu’mah and his family, and it was read on his behalf {in this worldly life, so who will argue with Allah on their behalf on the Day of Resurrection} when He punishes them {or who will be their guardian} who will take charge of their affairs and defend them, meaning no one will do that.
{And whoever does evil} a sin by which he harms others, like throwing the Jewish Tu’mah {or wrongs himself} commits a sin that is limited to him {then seeks forgiveness from Allah} from it, that is, repents {will find Allah Forgiving} to him {and Merciful} to him.]
English Quran V4:109-110
And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's Forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.[110]
French
Voilà les gens en faveur desquels vous disputez dans la vie présente. Mais qui va disputer pour eux devant Allah au Jour de la Résurrection ? Ou bien qui sera leur protecteur ? [109]Quiconque agit mal ou fait du tort à lui-même, puis aussitôt implore d'Allah le pardon, trouvera Allah Pardonneur et Miséricordieux.[110]
German
Ihr da seid es doch, die ihr im diesseitigen Leben zu ihrer Verteidigung gestritten habt. Aber wer wird am Tag der Auferstehung mit Allah zu ihrer Verteidigung streiten, oder wer wird (dann) ihr Sachwalter sein? [109]Und wer etwas Böses tut oder sich selbst Unrecht zufügt und hierauf Allah um Vergebung bittet, wird Allah Allvergebend und Barmherzig finden.[110]
Portuguese
Eis que vós, na vida terrena, advogastes por eles. Quem advogará por eles, ante Deus, no Dia da Ressurreição ou quemserá seu defensor? [109]E quem cometer uma má ação ou se condenar e, em seguida (arrependido), implorar o perdão de Deus, sem dúvidaachá-Lo-á Indulgente, Misericordiosíssimo.[110]
Spanish
¡Mirad cómo sois! Discutís en favor de ellos en la vida de acá, pero ¿quién va a defenderles contra Alá el día de la Resurrección? ¿Quién será entonces su protector? [109]Quien obra mal o es injusto consigo mismo, si luego pide perdón a Alá, encontrará a Alá indulgente, misericordioso.[110]
Swedish
Här är det ni som tar dem i försvar i frågor som gäller det jordiska, men vem skall försvara dem på Uppståndelsens dag inför Gud? Vem skall vara deras talesman [109]Den som begår en dålig handling eller [på annat sätt] syndar mot sig själv och som därefter ber Gud förlåta honom, skall finna att Gud är förlåtande, barmhärtig.[110]
Russian
Вот вы препираетесь за них в этом мире. Но кто станет препираться за них с Аллахом в День воскресения? Или кто будет их защитником? [109]
Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.[110]
Bangla
শুনছ? তোমরা তাদের পক্ষ থেকে পার্থিব জীবনে বিবাদ করছ, অতঃপর কেয়ামতের দিনে তাদের পক্ষ হয়ে আল্লাহর সাথে কে বিবাদ করবে অথবা কে তাদের কার্যনির্বাহী হবে। [109]যে গোনাহ, করে কিংবা নিজের অনিষ্ট করে, অতঃপর আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, সে আল্লাহকে ক্ষমাশীল, করুণাময় পায়।[110]
Hindi Quran V4:109-110
(मुसलमानों) ख़बरदार हो जाओ भला दुनिया की (ज़रा सी) जि़न्दगी में तो तुम उनकी तरफ़ होकर लड़ने खड़े हो गए (मगर ये तो बताओ) फिर क़यामत के दिन उनका तरफ़दार बनकर अल्लाह से कौन लड़ेगा या कौन उनका वकील होगा (109)
और जो शख़्स कोई बुरा काम करे या (किसी तरह) अपने नफ़्स पर ज़ुल्म करे उसके बाद अल्लाह से अपनी मग़फि़रत की दुआ माँगे तो अल्लाह को बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान पाएगा (110)
और जो शख़्स कोई बुरा काम करे या (किसी तरह) अपने नफ़्स पर ज़ुल्म करे उसके बाद अल्लाह से अपनी मग़फि़रत की दुआ माँगे तो अल्लाह को बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान पाएगा (110)
Odia Quran V4:109-110
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୦୯-୧୧୦ (Translated from Hindi )
(ମୁସଲମାନମାନେ, ସାବଧାନ! ଏହି ସଂସାରର ଏହି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଜୀବନରେ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିଛ, କିନ୍ତୁ ମୋତେ କୁହ ଯେ ପୁନର୍ବାର ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଏ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଲଢ଼ିବ, କିମ୍ବା କିଏ ସେମାନଙ୍କର ଓକିଲ ହେବ?) (୧୦୯)
ଏବଂ ଯେକେହି କୌଣସି ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ କିମ୍ବା ନିଜ ଆତ୍ମାକୁ ଅତ୍ୟାଚାର କରେ ଏବଂ ତା'ପରେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ଷମା ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ସେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ସବୁଠାରୁ କ୍ଷମାଶୀଳ, ସବୁଠାରୁ ଦୟାଳୁ ପାଏ। (୧୧୦)
Chinese Quran V4:109-110
你們這些人啊!在今世生活中,你們替他們辯護,復活日,誰替他們辯護呢?誰做他們的監護者呢? [109]
誰作惡或自欺,然後向真主求饒,誰將發現真主是至赦的,是至慈的。[110]
Japanese
これ,あなたがたは現世の生活の上でかれらのために弁護している。だが誰が,復活の日に,かれらのためアッラーに弁護出来よう。また誰が,かれらの事の保護者となろうか。 [109]
悪事を行い,また自分の魂を積ちても,直ぐにアッラーの御赦しを請うならば,アッラーが寛容で慈悲深くあられることが分るであろう。[110]
Korean
보라 현세에서는 그들을 옹호하려는 자가 있으리라 그러나 심판의 날 그들을 위해 누가 하나 님께 옹호할 수 있겠느뇨 아니면 누가 그들을 위해 대변하겠느뇨 [109]
잘못을 저지른 자여 또는 자신을 우롱한자여 하나님께 용서 를 구하라 하나님으로부터 관용과 자비를 얻으리라[110]

Post a Comment