Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:105-106 ( Surely, We have sent down to you (O Mohammedﷺ) the Book (this Quran) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you)
Quran V4:105-106
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَائِنِينَ خَصِيمًا[105]وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا[106]
[وسرق طعمة بن ابيرق درعا وخبأها عند يهودي فوجدت عنده فرماه طعمة بها وحلف أنه ما سرقها فسأل قومه النبي صلى الله عليه وسلم أن يجادل عنه ويبرئه فنزل { إنا أنزلنا إليك الكتاب } القرآن { بالحق } متعلق بأنزل { لتحكم بين الناس بما أراك } أعلمك { الله } فيه { ولا تكن للخائنين } كطعمة { خصيما } مخاصما عنهم . { واستغفر الله } مما هممت به { إن الله كان غفورا رحيما } .]
[Tu'mah ibn Abiraq stole a shield and hid it with a Jew. It was found in his possession, so Tu'mah accused the Jew of stealing it and swore he hadn't. His people asked the Prophet (peace and blessings be upon him) to plead on his behalf and exonerate him. Then the verse was revealed: {Indeed, We have sent down to you the Book} (the Quran) {in truth} (related to "sent down") {so that you may judge between people by that which God has shown you} (instructed you) {in it} {and do not be an advocate for the treacherous} (like Tu'mah) {arguing on their behalf}.
{And seek forgiveness from God} for what you intended {for God is ever Forgiving and Merciful}.]
English Quran V4:105-106
And seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.[106]
French
Nous avons fait descendre vers toi le Livre avec la vérité, pour que tu juges entre les gens. selon ce qu'Allah t'a appris. Et ne te fais pas l'avocat des traîtres. [105]Et implore d'Allah le pardon car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.[106]
German
Gewiß, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt, damit du zwischen den Menschen richtest auf Grund dessen, was Allah dir gezeigt hat. Sei kein Verfechter für die Verräter! [105]Und bitte Allah um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.[106]
Portuguese
Realmente, revelamos-te o Livro, a fim de que julgues entre os humanos, segundo o que Deus te ensinou. Não sejasdefensor dos pérfidos. [105]Implora o perdão de Deus, porque Ele é Indulgente, Misericordiosíssimo.[106]
Spanish
Te hemos revelado la Escritura con la Verdad para que decidas entre los hombres como Alá te dé a entender. ¡No abogues por los traidores! [105]¡Pide perdón a Alá! Alá es indulgente, misericordioso.[106]
Swedish
VI HAR uppenbarat Skriften med sanningen för dig [Muhammad], för att du skall döma mellan människorna med [stöd av] Guds uppenbarelse. Men försvara inte dem som sviker [alla förtroenden som de får], [105]men bed Gud förlåta [dem]. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.[106]
Russian
Мы ниспослали тебе Писание истинно, чтобы ты разбирал тяжбы между людьми так, как тебе показал Аллах. Посему не препирайся за изменников. [105]Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.[106]
Bangla
নিশ্চয় আমি আপনার প্রতি সত্য কিতাব অবতীর্ণ করেছি, যাতে আপনি মানুষের মধ্যে ফয়সালা করেন, যা আল্লাহ আপনাকে হৃদয়ঙ্গম করান। আপনি বিশ্বাসঘাতকদের পক্ষ থেকে বিতর্ককারী হবেন না। [105]এবং আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।[106]
Hindi Quran V4:105-106
(ऐ रसूल) हमने तुमपर बरहक़ किताब इसलिए नाजि़ल की है कि ख़ुदा ने तुम्हारी हिदायत की है उसी तरह लोगों के दरमियान फ़ैसला करो और ख़्यानत करने वालों के तरफ़दार न बनो (105)
और (अपनी उम्मत के लिये) ख़ुदा से मग़फि़रत की दुआ माँगों बेशक ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है (106)
और (अपनी उम्मत के लिये) ख़ुदा से मग़फि़रत की दुआ माँगों बेशक ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है (106)
Odia Quran V4:105-106
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୦୫-୧୦୬ (Translate from Hindi)
(ହେ ପୟଗମ୍ବର,) ଆମେ ତୁମକୁ ସତ୍ୟ ସହିତ ପୁସ୍ତକଟି ପ୍ରକାଶ କରିଛୁ, ଯେପରି ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରିପାରିବ ଯେପରି ପରମେଶ୍ୱର ତୁମକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ବିଶ୍ୱାସଘାତକମାନଙ୍କର ସମର୍ଥକ ହୁଅ ନାହିଁ। (୧୦୫)
ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ କ୍ଷମା ମାଗ (ତୁମର ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ), କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ପ୍ରକୃତରେ କ୍ଷମାଶୀଳ, ଦୟାଳୁ। (୧୦୬)
Chinese Quran V4:105-106
我確已降示你包含真理的經典,以便你據真主所昭示你的(律例),而替眾人判決。你不要替奸人做辯護人。 [105]你當向真主求饒。真主確是至赦的,確是至慈的。[106]
Japanese
誠にわれは,真理をもってあなたに啓典を下した。これはアッラーが示されたところによって,あなたが人びとの間を裁くためである。あなたは背信者を弁護してはならない。 [105]
アッラーの御赦しを請いなさい。アッラーは寛容にして悲慈深くあられる。[106]
Korean
하나님이 그대에게 성서를 계시했나니 이로써 백성들을 다스 릴 것이라 하나님은 그대를 주시 하고 계시나니 믿음을 배반하는 자를 변호 하지 말라 [105]
하나님께 용서를 구하라 하나님은 관용과 자비로 충만하시니 라 [106]

Post a Comment