Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:40-41 (How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?)
Quran V4:40-41
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا[40]فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ شَهِيدًا[41]
[{ إن الله لا يظلم } أحدا { مثقال } وزن { ذرَّة } أصغر نملة بأن ينقصها من حسناته أو يزيدها في سيئاته { وإن تك } الذرة { حسنة } من مؤمن وفي قراءة بالرفع فكان تامة { يضاعفها } من عشر إلى أكثر من سبعمائة وفي قراءة يضعفها بالتشديد { ويؤت من لدنه } من عنده مع المضاعفة { أجرا عظيما } لا يقدِّره أحد .
{ فكيف } حال الكفـار { إذا جئنا من كل أمة بشهيد } يشهد عليها بعملها وهو نبيها { وجئنا بك } يا محمد { على هؤلاء شهيدا } .]
[{Indeed, Allah does not wrong} anyone by even the weight of an atom, the smallest ant, by deducting it from their good deeds or adding it to their bad deeds. {And if} that atom is {a good deed} from a believer, and in another reading it is in the nominative case, then it is complete, {He multiplies it} from ten to more than seven hundred, and in another reading He doubles it, with emphasis, {and gives from Himself} from Himself, along with the multiplication, {a great reward} that no one can estimate.
{So how} will the disbelievers be {when We bring from every nation a witness} to testify against them regarding their deeds, and that is their prophet, {and We bring you} O Muhammad {as a witness against these people}?]
English Quran V4:44-41
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?[41]
French
Certes, Allah ne lèse (personne), fût-ce du poids d'un atome. S'il est une bonne action, Il la double, et accorde une grosse récompense de Sa part.[40]Comment seront-ils quand Nous ferons venir de chaque communauté un témoin et que Nous te (Muhammad) ferons venir comme témoin contre ces gens-ci ?[41]
German
Allah tut gewiß nicht im Gewicht eines Stäubchens Unrecht. Und wenn es eine gute Tat ist, vervielfacht Er sie und gibt von Sich aus großartigen Lohn.[40]Aber wie (wird es sein), wenn Wir von jeder Gemeinschaft einen Zeugen bringen und dich über diese da als Zeugen bringen?[41]
Portuguese
Deus não frustará ninguém, nem mesmo no equivalente ao peso de um átomo; por outra, multiplicará toda a boa ação econcederá, de Sua parte, uma magnífica recompensa.[40]Que será deles, quando apresentarmos uma testemunha de cada nação e te designarmos (ó Mohammad) testemunha contraeles?[41]
Spanish
Alá no hará ni el peso de un átomo de injusticia a nadie. Y si se trata de una obra buena, la doblará y dará, por Su parte, una magnífica recompensa.[40]¿Qué pasará cuando traigamos a un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como testigo contra éstos?[41]
Swedish
Gud låter [ingen] lida ens så mycket som ett stoftkorns vikt av orätt. Och [varje] god handling fördubblar Han [i värde] och i Sin godhet skänker Han den som utfört den en rik belöning.[40]Hur [skall det gå för dem den Dag], då Vi låter ett vittne från varje samfund stiga fram och även dig [Muhammad] vittna mot dem[41]
Russian
Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой.[40]
Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих?[41]
Bangla
নিশ্চয়ই আল্লাহ কারো প্রাপ্য হক বিন্দু-বিসর্গও রাখেন না; আর যদি তা সৎকর্ম হয়, তবে তাকে দ্বিগুণ করে দেন এবং নিজের পক্ষ থেকে বিপুল সওয়াব দান করেন।[40]আর তখন কি অবস্থা দাঁড়াবে, যখন আমি ডেকে আনব প্রতিটি উম্মতের মধ্য থেকে অবস্থা বর্ণনাকারী এবং আপনাকে ডাকব তাদের উপর অবস্থা বর্ণনাকারীরূপে।[41]
Hindi Quran V4:44-41
अल्लाह तो हरगिज़ ज़र्रा बराबर भी ज़ुल्म नहीं करता बल्कि अगर ज़र्रा बराबर भी किसी की कोई नेकी हो तो उसको दूना करता है और अपनी तरफ़ से बड़ा सवाब अता फ़रमाता है[40]
(ख़ैर दुनिया में तो जो चाहे करें) भला उस वक्त क्या हाल होगा जब हम हर गिरोह के गवाह तलब करेंगे और (मोहम्मद) तुमको उन सब पर गवाह की हैसियत में तलब करेंगे[41]
Odia Quran V4:44-41
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୪୪-୪୧ (Translated from Hindi)
ଆଲ୍ଲାହ ସାମାନ୍ୟତମ ଅନ୍ୟାୟ ମଧ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ବରଂ, ଯଦି କେହି ସାମାନ୍ୟତମ ଭଲ କାମ କରେ, ତେବେ ସେ ତାହାକୁ ଦ୍ୱିଗୁଣିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ନିଜ ତରଫରୁ ଏକ ମହାନ ପୁରସ୍କାର ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। [40]
(ହଁ, ଏହି ଦୁନିଆରେ ତୁମେ ଯାହା ଚାହୁଁଛ କର।) ଯେତେବେଳେ ଆମେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୋଷ୍ଠୀରୁ ସାକ୍ଷୀଙ୍କୁ ଡାକିବୁ, ଏବଂ ତୁମକୁ (ମହମ୍ମଦଙ୍କୁ) ସେମାନଙ୍କ ସମସ୍ତଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ ଡକାଯିବ, ସେତେବେଳେ କ'ଣ ହେବ? [41]
Chinese
真主必不虧枉人一絲毫。如果人有一絲毫善功,他要加倍地酬勞他,並且以他那裡的重大的報酬賞賜他。[40]當我從每個民族中召來一個見証,並召你來作証這等人的時候,(他們的情狀),將怎樣呢?[41]
Japanese
誠にアッラーは,敏塵の重さ程も間違えられない。もし一善があれば,かれはこれを倍加なされ,またかれの御許から偉大な報奨を与えられよう。[40]
われが,それぞれのウンマから一人の証人を連れてくる時,またあなた(ムハンマド)を,かれらの悪に対する証人とする時は,どんな(有様)であろうか。[41]
Korean
하나님은 조금도 불공평하지않으시니 선을 행하는 자에게는 곱절로 크게 보상하여 주시노라[40]
하나님이 각 민족으로부터 중인을 부르고 그들에 대해 그대 를 증인으로 세을 때 그들은 어떻게 되겠느뇨[41]

Post a Comment