Quran Surat An-Nisa (Women) 4-Verse:29-30 (And whoever does that, transgressing and oppressing, We will cast him into a Fire, where he will burn. And that is easy for Allah.)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا[29]وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا[30]
[{ يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل } بالحرام في الشرع كالربا والغصب { إلا } لكن { أن تكون } تقع { تجارة } وفي قراءة بالنصب أن تكون الأموال أموال تجارة صادرة { عن تراضى منكم } وطيب نفس فلكم أن تأكلوها { ولا تقتلوا أنفسكم } بارتكاب ما يؤدي إلى هلاكها أيّا كان في الدنيا أو الآخرة بقرينة { إن الله كان بكم رحيما } في منعه لكم من ذلك .
{ ومن يفعل ذلك } أي ما نُهي عنه { عُدوانا } تجاوزا للحلال حال { وظلما } تأكيد { فسوف نصليه } ندخله { نارا } يحترق فيها { وكان ذلك على الله يسيرا } هيِّنا .]
[[{O you who have believed, do not consume one another’s wealth unjustly} by what is forbidden in Islamic law, such as usury and extortion {except} but {it is} it occurs {in trade} and in a reading with the accusative case, that the wealth be trade wealth issued {by mutual consent} and with good will, then you may consume it {and do not kill yourselves} by committing what leads to your destruction, whatever it may be in this world or the Hereafter, as indicated by {Indeed, Allah is ever Merciful to you} in preventing you from that.
And whoever does that, transgressing and oppressing, We will cast him into a Fire, where he will burn. And that is easy for Allah.]
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you. [29]
And whoever commits that through aggression and injustice, We shall cast him into the Fire, and that is easy for Allah.[30]
French
ô les croyants ! Que les uns d'entre vous ne mangent pas les biens des autres illégalement. Mais qu'il y ait du négoce (légal), entre vous, par consentement mutuel. Et ne vous tuez pas vous-mêmes . Allah, en vérité, est Miséricordieux envers vous. [29]Et quiconque commet cela, par excès et par iniquité, Nous le jetterons au Feu, voilà qui est facile pour Allah.[30]
German
O die ihr glaubt, zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf, es sei denn, daß es sich um einen Handel in gegenseitigem Einvernehmen handelt. Und tötet euch nicht selbst (gegenseitig). Allah ist gewiß Barmherzig gegen euch. [29]Und wer dies in feindseligem Vorgehen und ungerechterweise tut, den werden Wir einem Feuer aussetzen. Und dies ist Allah ein leichtes.[30]
Portuguese
Ó fiéis,, não consumais reciprocamente os vossos bens, por vaidades, realizai comércio de mútuo consentimento e nãocometais suicídio, porque Deus é Misericordioso para convosco. [29]
Àquele que tal fizer, perversa e iniquamente, introduzi-lo-emos no fogo infernal, porque isso é fácil a Deus.[30]
Spanish
¡Creyentes! No os devoréis la hacienda injustamente unos a otros. Es diferente si comerciáis de común acuerdo. No os matéis unos a otros. Alá es misericordioso con vosotros. [29]A quien obre así, violando la ley impíamente, le arrojaremos a un Fuego. Es cosa fácil para Alá.[30]
Swedish
TROENDE! Tillskansa er inte varandras egendom med orätt - inte heller [under sken av] regelrätta köpeavtal - och konkurrera inte ihjäl varandra! [Glöm inte att] Gud har visat er stor nåd! [29]Den som av fiendskap begår sådan orättfärdighet skall Vi låta plågas i ett flammande bål. Detta är lätt för Gud.[30]
О те, которые уверовали! Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. Не убивайте самих себя (друг друга), ведь Аллах милостив к вам. [29]Мы сожгем в Огне того, кто совершит это по своей враждебности и несправедливости. Это для Аллаха легко.[30]হে ঈমানদারগণ! তোমরা একে অপরের সম্পদ অন্যায়ভাবে গ্রাস করো না। কেবলমাত্র তোমাদের পরস্পরের সম্মতিক্রমে যে ব্যবসা করা হয় তা বৈধ। আর তোমরা নিজেদের কাউকে হত্যা করো না। নিঃসন্দেহে আল্লাহ তাআলা তোমাদের প্রতি দয়ালু। [29]
আর যে কেউ সীমালঙ্ঘন কিংবা জুলুমের বশবর্তী হয়ে এরূপ করবে, তাকে খুব শীঘ্রই আগুনে নিক্ষেপ করা হবে। এটা আল্লাহর পক্ষে খুবই সহজসাধ্য।[30]
ए ईमानवालों आपस में एक दूसरे का माल नाहक़ न खा जाया करो लेकिन (हाँ) तुम लोगों की बाहमी रज़ामन्दी से तिजारत हो (और उसमें एक दूसरे का माल हो तो मुज़ाएक़ा नहीं) और अपना गला आप घूट के अपनी जान न दो (क्योंकि) ख़ुदा तो ज़रूर तुम्हारे हाल पर मेहरबान है (29)
और जो शख़्स जोरो ज़ुल्म से नाहक़ ऐसा करेगा (ख़ुदकुशी करेगा) तो (याद रहे कि) हम बहुत जल्द उसको जहन्नुम की आग में झोंक देंगे यह ख़ुदा के लिये आसान है (30)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୨୯-୩୦ (Translated from Hindi)
ହେ ବିଶ୍ୱାସୀଗଣ, ପରସ୍ପର ସମ୍ମତିରେ ବାଣିଜ୍ୟ ବ୍ୟତୀତ ପରସ୍ପରର ଧନ ଅନ୍ୟାୟ ଭାବରେ ଗ୍ରାସ କର ନାହିଁ (ଏବଂ ଯଦି ଏଥିରେ ପରସ୍ପରର ଧନ ଜଡିତ, ତେବେ ତାହା ଉପଭୋଗ ନୁହେଁ)। ଏବଂ ନିଜକୁ ଗଳା କାଟି ହତ୍ୟା କର ନାହିଁ (କାରଣ) ଆଲ୍ଲାହ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ। (୨୯)
ଏବଂ ଯେକେହି ନିଷ୍ଠୁରତା ଯୋଗୁଁ ଅନ୍ୟାୟ ଭାବରେ ଆତ୍ମହତ୍ୟା କରେ, ତେବେ (ମନେରଖ ଯେ) ଆମେ ତାକୁ ଶୀଘ୍ର ନର୍କର ନିଆଁରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବୁ; ଏହା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ପାଇଁ ସହଜ। (୩୦)
信道的人們啊!你們不要借詐術而侵蝕別人的財產,惟借雙方同意的交易而獲得的除外。你們不要自殺,真主確是憐恤你們的。 [29]
誰為過份和不義而犯此嚴禁,我要把誰投入火獄,這對於真主是容易的。[30]
Japanese
信仰する者よ,あなたがたの財産を,不正にあなたがたの間で浪費してはならない。だがお互いの善意による,商売上の場合は別である。またあなたがた自身を,殺し(たり害し)てはならない。誠にアッラーはあなたがたに慈悲深くあられる。 [29]
もし敵意や悪意でこれをする者あれば,やがてわれは,かれらを業火に投げ込むであろう。それはアッラーにとって,非常に易しいことである。[30]
Korean
믿는 신앙인들이여 너희들 가운데 너희들의 재산을 부정하게삼키지 말라 서로가 합의한 교역 에 의해야 되니라 또 너희 자신들을 살해치 말것이니 하나님은 너 희에게 자비로 충만하시니라 [29]
만일 중오와 부정으로 그런 행위를 하는자가 있다면 그를 불 지옥으로 이르게 하리니 하나님께서는 그런일이 쉬움이라[30]
[Translated from Uzbek ++
Whoever does that with aggression and oppression, We will certainly admit him to Hell. This is easy for Allah. [30] (The "Ushani" in the verse refers to the destruction of one's self by consuming each other's property by false means. Therefore, whoever does this act with aggression (that is, knowing that it is forbidden) and by oppression (that is, without refraining from doing it), will be admitted to Hell in the Hereafter. That is, it is easy for Allah to send those who eat wealth by false means to Hell. can't.)]
Post a Comment