Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:10 (Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze.)

 Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:10 (Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze.)

Quran Surat An-Nisa (Women) 4- Verse:10 (Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire.

Quran V4:10

إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا[10]
{ إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما } بغير حق { إنما يأكلون في بطونهم } أي ملأها { نارا } لأنه يؤول إليها { وَسَيَصْلَوْنَ } بالبناء للفاعل والمفعول يدخلون { سعيرا } نارا شديدة يحترقون فيها .
{Those who unjustly consume the wealth of orphans only consume fire into their bellies} meaning they fill them {because it will end in them} {and they will enter a blazing fire} a severe fire in which they will burn.
Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only a fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!

French

Ceux qui mangent [disposent] injustement des biens des orphelins ne font que manger du feu dans leurs ventres. Ils brûleront bientôt dans les flammes de l'Enfer.

German

Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein.

Portuguese

Porque aqueles que malversarem o patrimônio dos órfãos, introduzirão fogo em suas entranhas e entrarão no Tártaro.

Spanish

Quienes consuman injustamente la hacienda de los huérfanos, sólo fuego ingerirán en sus entrañas y arderán en fuego de la gehena.

Swedish

De som med orätt tillägnar sig de faderlösas egendom fyller [redan i detta liv] sin buk med eld; de kommer att plågas i ett flammande bål!

Russian 

Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнем и будут гореть в Пламени.

Bangla

যারা এতীমদের অর্থ-সম্পদ অন্যায়ভাবে খায়, তারা নিজেদের পেটে আগুনই ভর্তি করেছে এবং সত্ত্বরই তারা অগ্নিতে প্রবেশ করবে।

Hindi Quran V4:10

जो लोग यतीमों के माल नाहक़ चट कर जाया करते हैं वह अपने पेट में बस अंगारे भरते हैं और अनक़रीब जहन्नुम वासिल होंगे |

(जो लोग अनाथों के माल अन्याय के साथ खाते है, वास्तव में वे अपने पेट आग से भरते है, और वे अवश्य भड़कती हुई आग में पड़ेगे|)

Odia Quran V4:10

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୪:୧୦

ଯେଉଁମାନେ ଅନାଥଙ୍କ ଧନ ଅନ୍ୟାୟ ଭାବରେ ଗ୍ରାସ କରନ୍ତିସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ନିଜ ପେଟକୁ ନିଆଁରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତିଏବଂ ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନିକୁ ଯିବେ।

odia koran sloka cha:ekabe (Translated from Hindi)

jeunmane anathanka dhana anyaya bhabare grasa karanti, semane prakrutare nija petaku nianre purna karanti, abng semane nischita bhabare prajwalita agniku jibe.


Chinese Quran V4:10

侵吞孤兒的財產的人,只是把火吞在自己的肚腹裡,他們將入在烈火之中。

Japanese 

不当に孤児の財産を食い減らす者は,本当に腹の中に火を食らう者。かれらはやがて烈火に焼かれるであろう。

Korean 

고아들의 재산을 부당하게 탐내는 자는 그들의 복부에 불길 을 삼키는 것과 같나니 이리하여 타오르는 화염속에 밥이 되리라


Post a Comment

Previous Post Next Post