Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:198 (But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah . And that which is with Allah is best for the righteous. )

Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:198 (But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah . And that which is with Allah is best for the righteous. )

Quran Surat Ale- Imran 3:198 (Pious will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah

Quran V3:198

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ.
{ لكن الذين اتقوا ربَّهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين } أي مقدرين بالخلود { فيها نُزُلا } وهو ما يعد للضيف ونصبه على الحال من جَنَّاتٍ والعامل فيها معنى الظرف { من عند الله وما عند الله } من الثواب { خير للأبرار } من متاع الدنيا .
[But those who fear their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding therein eternally. That is, destined to abide therein eternally. Therein is a provision, which is what is prepared for a guest, and it is in the accusative case as a circumstantial qualifier of "gardens," and the operative factor is the meaning of the adverbial phrase. "From Allah, and what is with Allah" of reward "is better for the righteous" than the pleasures of this world.]

English Quran V3:198

But, for those who fear their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell (for ever), an entertainment from Allah; and that which is with Allah is the Best for Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).

French

Mais quant à ceux qui craignent leur Seigneur, ils auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement, un lieu d'accueil de la part d'Allah. Et ce qu'il y a auprès d'Allah est meilleur, pour les pieux.

German

Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen.

Portuguese

Entretanto, aqueles que temem a seu Senhor terão jardins, abaixo dos quais correr os rios, onde morarão eternamente,como dádiva de Deus. Sabei que o que está ao lado de Deus é o melhor para os virtuosos.

Spanish

En cambio, quienes teman a su Señor tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, como alojamiento que Alá les brinda. Y lo que hay junto a Alá es mejor para los justos.

Swedish

Men på de gudfruktiga väntar lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid som Guds ärade gäster. Och det bästa för de fromma är det [som väntar] hos Gud.

Russian 

Но для тех, которые боятся своего Господа, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково угощение от Аллаха, и то, что у Аллаха, будет лучше для благочестивых.

Bangla

কিন্তু যারা ভয় করে নিজেদের পালনকর্তাকে তাদের জন্যে রয়েছে জান্নাত যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে প্রস্রবণ। তাতে আল্লাহর পক্ষ থেকে সদা আপ্যায়ন চলতে থাকবে। আর যা আল্লাহর নিকট রয়েছে, তা সৎকর্মশীলদের জন্যে একান্তই উত্তম।

Hindi Quran V3:198

मगर जिन लोगों ने अपने परवरदिगार की परहेज़गारी (इख़्तेयार की उनके लिए बेहिश्त के) वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारीं हैं और वह हमेशा उसी में रहेंगे ये ख़ुदा की तरफ़ से उनकी (दावत है और जो साज़ो सामान) ख़ुदा के यहाँ है वह नेको कारों के वास्ते दुनिया से कहीं बेहतर है (198)

Odia Quran V3:198

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୯୮

କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଧର୍ମପରାୟଣତାକୁ ବାଛିଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏପରି ଉଦ୍ୟାନ ଅଛି ଯାହା ତଳେ ନଦୀ ପ୍ରବାହିତ ହେବ, ଏବଂ ସେମାନେ ସେଠାରେ ଚିରକାଳ ରହିବେ। ଏହା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ତରଫରୁ ସେମାନଙ୍କର ଭୋଜ, ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ଖାଦ୍ୟ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୁନିଆ ଅପେକ୍ଷା ଉତ୍ତମ। (୧୯୮)

odia koran sloka tini:unnabe (Translated from Hindi)

kintu jeunmane semananka prabhunka namare dharmaparayanataku bachhichhanti, semananka pain epari udyana achhi jaahaa talle nadi prabahita heba, abng semane sethare chirakala rahibe. ehaa allaahanka tarafaru semanankara bhoja, abng allaahanka pakhare thiba khadya dharmikamananka pain dunia apekshaa uttama. (unnabe)

Chinese Quran V3:198

敬畏主的人,卻得享受下臨諸河的樂園,而永居其中。這是從真主那裡發出的款待。在真主那裡的恩典,對於義人是更有益的。

Japanese 

だが主を畏れる者には,川が下を流れる楽園があり,かれらは永遠にその中に住むであろう。これはアッラーの御許からの歓待である。正しき者のため,アッラーの御許に(準備して)あるものは最も優れている。 

Korean 

그러나 주님을 두려워하는 이들에게는 강이 흐르는 천국이 그들의 것이 될 것이요 그곳에서 영생하리라 이는 하나님이 내려주 신 것으로써 하나님께 있는 모든 것은 의로운 자들을 위한 축복이라



Post a Comment

Previous Post Next Post