Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:186 ( You shall certainly be tried and tested in your wealth and properties and in your personal selves)
Quran V3:186
لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ[186]
{ لَتُبْلَوُنَّ } حذف منه نون الرفع لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين، لتختبرن { في أموالكم } بالفرائض فيها والحوائج { وأنفسكم } بالعبادات والبلاء { وَلَتَسْمَعُنَّ من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم } اليهود والنصارى { ومن الذين أشركوا } من العرب { أذى كثيرا } من السب والطعن والتشبيب بنسائكم { وإن تصبروا } على ذلك { وتتقوا } الله بالفرائض { فإن ذلك من عزم الأمور } أي: من معزوماتها التي يعزم عليها لوجوبها .
{You will surely be tested} The nun of the nominative case was omitted from it due to the succession of nuns, and the waw is the plural pronoun due to the meeting of two quiescent letters, so that you will surely be tested {in your wealth} with the obligatory duties in it and the needs {and yourselves} with the acts of worship and the trials {and you will surely hear from those who were given the Scripture before you} the Jews and the Christians ...
{and from those who associated partners with Allah} from the Arabs {much abuse} of insults, slander, and flirtations about your women {but if you are patient} with that {and fear Allah} with the obligatory duties {then that is of the matters of determination} that is: of the matters of determination that are determined because of their obligation.
English Quran V3:186
French
Certes vous serez éprouvés dans vos biens et vos personnes; et certes vous entendrez de la part de ceux à qui le Livre a été donné avant vous, et de la part des Associateurs, beaucoup de propos désagréables. Mais si vous êtes endurants et pieux... voilà bien la meilleure résolution à prendre.German
Ihr werdet ganz gewiß in eurem Besitz und in eurer eigenen Person geprüft werden, und ihr werdet ganz gewiß von denjenigen, denen die Schrift vor euch gegeben wurde, und denen, die (Allah etwas) beigesellen, viel Beleidigendes zu hören bekommen. Doch wenn ihr standhaft und gottesfürchtig seid, so gehört dies gewiß zur Entschlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten.Portuguese
Sem dúvida que sereis testados quanto aos vossos bens e pessoas, e também ouvireis muitas blasfêmias daqueles querecebem o Livro antes de vós, e dos idólatras; porém, se perseverardes pacientemente e temerdes a Deus, sabei que isso éum fator determinante, em todos os assuntos.Spanish
Seréis, ciertamente, probados en vuestra hacienda y en vuestras personas. Y oiréis, ciertamente, muchas cosas malas de aquéllos que han recibido la Escritura antes de vosotros y de los asociadores ; pero, si sois pacientes y teméis a Alá, eso sí que es dar muestras de resolución.Swedish
Ni skall helt visst få utstå prövningar i vad avser er egendom och er själva, och ni skall få höra många skymford från dem som fått ta emot uppenbarelser före er och från dem som sätter medhjälpare vid Guds sida. Men om ni bär allt med jämnmod och fruktar Gud [har ni bestått provet]; detta [kräver] fasthet i föresatsen!Russian
Вы непременно будете испытаны своим имуществом и самими собой, и вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.Bangla
অবশ্য ধন-সম্পদে এবং জনসম্পদে তোমাদের পরীক্ষা হবে এবং অবশ্য তোমরা শুনবে পূর্ববর্তী আহলে কিতাবদের কাছে এবং মুশরেকদের কাছে বহু অশোভন উক্তি। আর যদি তোমরা ধৈর্য্য ধারণ কর এবং পরহেযগারী অবলম্বন কর, তবে তা হবে একান্ত সৎসাহসের ব্যাপার।Hindi Quran V3:186
(मुसलमानों) तुम्हारे मालों और जानों का तुमसे ज़रूर इम्तेहान (परीक्षा) लिया जाएगा और जिन लोगो को तुम से पहले किताबे ख़ुदा दी जा चुकी है (यहूद व नसारा) उनसे और मुशरेकीन से बहुत ही दुख दर्द की बातें तुम्हें ज़रूर सुननी पड़ेंगी और अगर तुम (उन मुसीबतों को) झेल जाओगे और परहेज़गारी करते रहोगे तो बेशक ये बड़ी हिम्मत का काम है|
Odia Quran V3:186
ଓଡିଆ କୁରାନ V3: 186 | (Translated from Hindi)
(ମୁସଲମାନମାନେ) ତୁମର ଧନ ଏବଂ ଜୀବନରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପରୀକ୍ଷା କରାଯିବ, ଏବଂ ତୁମ ପୂର୍ବରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହର ପୁସ୍ତକ ଦିଆଯାଇଥିଲା (ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ) ଏବଂ ବହୁଦେବବାଦୀମାନଙ୍କଠାରୁ ତୁମକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନେକ ଯନ୍ତ୍ରଣାଦାୟକ କଥା ଶୁଣିବାକୁ ପଡିବ। ଯଦି ତୁମେ ସେହି କଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ସହ୍ୟ କର ଏବଂ ଧାର୍ମିକ ରୁହ, ତେବେ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ମହାନ ସାହସର କଥା।
Odia Quran V3:186
(musalamanamane) tumara dhana abng jibanare nischita bhabare parikhya karajiba, abng tuma purbaru jeunmananku allaahara pustaka diajaithila (jihudi abng khristian) abng bahudebabadimanankatharu tumaku nischita bhabare aneka jantranaadayaka katha sunnibaku padiba. jadi tume sehi kastgudiku sahya kara abng dharmika rooha, tebe ehaa prakrutare eka mahana sahasara katha.
Chinese Quran V3:186
你們在財產方面和身體方面必定要受試驗,你們必定要從曾受天經的人和以物配主的人的口裡聽到許多惡言,如果你們堅忍,而且敬畏,那末,這確是應該決心做的事情。
Japanese Quran V3:186
あなたがたは,財産や生活などに就いて必ず試みにあう。そしてあなたがた以前に啓典を下された者からも,多神教徒からも,多くの悪ロを聞かされるであろう。だがあなたがたが耐え忍んで主を畏れるならば,本当にそれは,物事を決断し成し遂げることになる。
Korean Quran V3:186
너희가 가진것과 그리고 너희안에서 시험을 받을 것이며 너 희 이전에 있었던 성서의 백성들 로부터 또 우상 숭배자들로부터도 많은 험담을 들으리라 그러나 인 내하고 사악을 멀리하는 것이 만 사의 정도라
[Translated from Uzbek++
You will certainly be tested in wealth and life. You will certainly hear much harm from those who were given the Book before you and from those who associated partners with Allah. If you are patient and fear Allah, then that is one of the weighty matters.
(In all beliefs and calls, there are certainly trials and tribulations. Harm and suffering from enemies are also part of it. At such times, it is necessary to be patient, patient, and fear Allah. Because this path is the path to the highest goal. It is the path to Paradise. The path to Paradise is always surrounded by thorns. But Hell is surrounded by sensual acts and pleasures.)]

Post a Comment