Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse:88-89 ( Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.)

Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse:88-89 ( Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.)

Quran V3:88-89

خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ[88]إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ [89]
[{ خالدين فيها } أي اللعنة أو النار المدلول بها عليها { لا يخفف عنهم العذاب ولا هم يُنظرون } يمهلون .
{ إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا } عملهم { فإن الله غفور } لهم { رحيم } بهم .]
[They will abide therein eternally, meaning the curse or the fire indicated by it. Their punishment will not be lightened, nor will they be given respite.

Except for those who repent afterwards and amend their deeds, for indeed, God is Forgiving and Merciful to them.]

English  Quran V3:88-89

They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).[88]
 Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.[89]

French

Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,[88]
excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront : car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.[89]

German

ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden,[88]
außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.[89]

Portuguese

A qual (maldição) pesará sobre eles eternamente,; o suplício não lhes será mitigado, nem serão tolerados. [88] Salvo aqueles que, depois disso, arrependem-se e se emendarem, pois que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.[89]

Spanish

Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar. [88]
 Serán exceptuados quienes, después de eso, se arrepientan y se enmienden. Alá es indulgente, misericordioso. [89]

Swedish

Under denna [dom] skall de förbli; deras straff skall inte lindras och de skall inte beviljas uppskov. [88]
Men de som i ånger vänder åter [till Gud] och gör bot och bättring [skall inte straffas] - Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.[89]

Russian

Они пребудут в нем вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, [88]
кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный. [89]

Bangla

সর্বক্ষণই তারা তাতে থাকবে। তাদের আযাব হালকাও হবে না এবং তার এত অবকাশও পাবে না। [88]
কিন্তু যারা অতঃপর তওবা করে নেবে এবং সৎকাজ করবে তারা ব্যতীত, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালূ।[89]

Hindi  Quran V3:88-89


और वह हमेशा उसी फिटकार में रहेंगे न तो उनके अज़ाब ही में तख़्फ़ीफ़ (कमी) की जाएगी और न उनको मोहलत दी जाएगी (88)
मगर (हां) जिन लोगों ने इसके बाद तौबा कर ली और अपनी (ख़राबी की) इस्लाह कर ली तो अलबत्ता 
अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है (89)

Hindi  Quran V3:88-89


और वह हमेशा उसी फिटकार में रहेंगे न तो उनके अज़ाब ही में तख़्फ़ीफ़ (कमी) की जाएगी और न उनको मोहलत दी जाएगी (88)
मगर (हां) जिन लोगों ने इसके बाद तौबा कर ली और अपनी (ख़राबी की) इस्लाह कर ली तो अलबत्ता 
अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है (89)

Chinese

他們將永居火獄中,不蒙減刑,也不蒙緩刑。[88] 

惟後來悔過自新的人,(將蒙赦宥),因為真主確是至赦的,確是至慈的。[89]


Japanese

かれらは永遠にその中に住むであろう。その懲罰は軽減されないし,また猶予されない。[88] 

だが後に悔い改めて,身を修める者は別である。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。[89]

Korean 

들은 그 저주속에서 영생 할 것이요 징벌이 감소되지 아니 하며 고통이 일시도 모면되지 않 을 것이라 [88] 

그러나 회개하고 개선하는 자에게는 하나님의 관용과 자비가있을 것이며 [89]

Post a Comment

Previous Post Next Post