Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse:90 ( Surely, those who disbelieve after their believing, then increase in unbelief, their repentance shall not be accepted, and these are they that go Astray.)
Quran V3:90
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ[90]
[ونزل في اليهود { إن الذين كفروا } بعيسى { بعد إيمانهم } بموسى { ثم ازدادوا كفرا } بمحمد { لن تُقبل توبتهم } إذا غرغروا أو ماتوا كفّارا { وأولئك هم الضالُّون } .]
[And it was revealed concerning the Jews: {Those who disbelieved} in Jesus {after their belief} in Moses {and then increased in disbelief} in Muhammad {their repentance will never be accepted} if they reach the throat or die as disbelievers {and it is they who are astray}.]
English Quran V3:90
French
En vérité, ceux qui ne croient plus après avoir eu la foi, et laissent augmenter encore leur mécréance, leur repentir ne sera jamais accepté. Ceux là sont vraiment les égarés.German
Jene (aber), die ungläubig werden, nachdem sie den Glauben (angenommen) haben, und hierauf an Unglauben zunehmen, deren Reue wird nicht angenommen werden, und jene sind die Irregehenden.Portuguese
Quando àqueles que descrerem, após terem acreditado, imbuindo-se de incredulidade, jamais será aceito oarrependimento e serão os desviados.Spanish
A quienes dejen de creer, después de haber creído, y luego se obstinen en su incredulidad, no se les aceptará el arrepentimiento. Ésos son los extraviados.Swedish
De som förnekar sanningen efter att ha antagit tron och som därefter förhärdas i sin förnekelse - deras ånger skall inte godtas; nej, de har övergett den raka vägen [utan återvändo].Russian
Воистину, от тех, которые стали неверующими после того, как уверовали, а потом приумножили свое неверие, не будет принято их раскаяние. Они и есть заблудшие.
Bangla
যারা ঈমান আনার পর অস্বীকার করেছে এবং অস্বীকৃতিতে বৃদ্ধি ঘটেছে, কস্মিণকালেও তাদের তওবা কবুল করা হবে না। আর তারা হলো গোমরাহ।Hindi Quran V3:90
जो अपने ईमान के बाद काफ़िर हो बैठे फ़िर (रोज़ बरोज़ अपना) कुफ़्र बढ़ाते चले गये तो उनकी तौबा हरगिज़ न कुबूल की जाएगी और यही लोग (पल्ले दरजे के) गुमराह हैं
Odia Quran V3:90
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୯୦
ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପରେ ଅବିଶ୍ୱାସ କଲେ ଏବଂ ଅବିଶ୍ୱାସ କରି ଚାଲିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ତପସ୍ୱ କେବେ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ନାହିଁ। ପ୍ରକୃତରେ, ସେମାନେ ହିଁ ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି।
odia koran sloka tini:nabe (Translated from Hindi)
jeunmane biswasa kariba pare abiswasa kale abng abiswasa kari chalile, semanankara tapaswa kebe grahana karajiba nahin. prakrutare, semane hin pathabhrast hoijaichhanti.
Chinese Quran V3:90
信道之後,又復不信,且變本加厲的人,他們的懺悔絕不被接受。這等人確是迷誤的。
Japanese Quran V3:90
だが一度信仰した後不信心になり,不信心を増長した者は,悔悟しても決して受け入れられないであろう。かれらは迷い去った者である。
Korean Quran V3:90
믿음을 가진 후 배신을 하고배신에 배신을 일삼는 자는 그들 의 회개가 수용되지 않나니 그들 은 길을 잃은 방황자가 될 것이라

Post a Comment