Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:137-139 (And do not feel feeble nor grieve; and you are the most Exalted in case you are Believers)
Quran V3:137-139
English Quran V3:137-138-139
French
Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs.[137]Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux.[138]Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.[139]German
Schon vor euch sind Gesetzmäßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.[137]Portuguese
Já houve exemplos, antes de vós; percorrei, pois, a terra e observai qual foi a sorte dos desmentidores.[137]Russian
До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде). Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, кто считал лжецами посланников.[137]Spanish
Antes de vosotros han ocurrido casos ejemplares. ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los desmentidores![137]Swedish
FÖRE ER tid har [andra] seder och levnadsmönster varit förhärskande [och i sin tur avlöst dem som tidigare rådde]. Gå därför ut i världen och se [spåren som visar] hur slutet blev för dem som påstod att sanningen är lögn.[137]Bangla
তোমাদের আগে অতীত হয়েছে অনেক ধরনের জীবনাচরণ। তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং দেখ যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে তাদের পরিণতি কি হয়েছে।[137]Hindi Quran V3:137-138-139
तुमसे पहले बहुत से वाक़यात गुज़र चुके हैं बस ज़रा रूए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (अपने अपने वक़्त के पैग़म्बरों को) झुठलाने वालों का अन्जाम क्या हुआ (137)
ये (जो हमने कहा) आम लोगों के लिए तो सिर्फ़ बयान (वाक़या) है मगर और परहेज़गारों के लिए हिदायत व नसीहत है (138)
और मुसलमानों काहिली न करो और (इस) इत्तफ़ाक़ी शिकस्त (ओहद से) कुढ़ो नहीं (क्योंकि) अगर तुम सच्चे मोमिन हो तो तुम ही ग़ालिब और वर रहोगे (139)
Odia Quran V3:137-138-139
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୩୭-୧୩୮-୧୩୯ (Translated from Hindi)
ତୁମ ପୂର୍ବରୁ ଅନେକ ଘଟଣା ଘଟିସାରିଛି; କେବଳ ପୃଥିବୀରେ ବୁଲି ଦେଖ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସମୟର ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ'ଣ ଘଟିଥିଲା। (୧୩୭)
ଏହା (ଆମେ ଯାହା କହିଛୁ) କେବଳ ସାଧାରଣ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା, କିନ୍ତୁ ଏହା ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ ଏବଂ ଉପଦେଶ। (୧୩୮)
ଏବଂ ହେ ମୁସଲମାନମାନେ, ଆଳସ୍ୟ ହୁଅ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ଆକସ୍ମିକ ପରାଜୟ ପାଇଁ ଦୁଃଖ କର ନାହିଁ, କାରଣ ଯଦି ତୁମେ ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସୀ, ତେବେ ତୁମେ ବିଜୟୀ ଏବଂ ସଫଳ ହେବ। (୧୩୯)
Chinese Quran V3:137-138-139
有許多常道,已在你們之前逝去了;故你們當在大地上旅行,以觀察否認真理者的結局是怎樣的。[137]
這是對於世人的一種宣示,世是對於敬畏者的一種向導和教訓。[138]
你們不要灰心,不要憂愁,你們必佔優勢,如果你們是信道的人。[139]
Japanese
あなたがた以前にも多くの摂理の例があった,あなたがたは地上を旅して,真理を嘘という者の最後がどうであったかを見なさい。[137]
これは人びとに対する説き明かしであり,また主を畏れる者への導きであり,訓戒である。[138]
それで気力を失ったり,また絶望してはならない。あなたがたが信者ならば,必ず勝利を得るのである。[139]
Korean
너희 이전에 멸망한 자들의흔적이 있었거늘 이 땅위를 여행 하며 살펴보라 진리를 거부한 자 들의 종말이 어떤 것인가를 알 것 이라 [137]
이것이 인류에게 내린 말 씀이며 의롭게 사는 사람들을 위 한 복음이요 교훈이라 [138]
그럼으로 마음 아파하거나 슬퍼하지 말라 믿는 신앙인이라면 너희가 승리할 것이라[139]
[Translated from Uzbek++
Do not be discouraged! Do not be sad! You, if you are believers, will be the superior ones.
(O Muslims! Do not be discouraged, do not be weak, do not be sad because of the calamities that befall you and the hardships that befall you. You are the ones who call everyone to guidance in this world. They are the ones who call everyone to darkness and misguidance. You have the happiness of both worlds. They have the misery of both worlds.)]

Post a Comment