Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:135-136 (If they commit an indecency or are unjust to themselves, they remember Allah, ask forgiveness for their sins—and who can forgive their sins but Allah?—and do not knowingly repeat them.)
Quran V3:135-136
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَىٰ مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ[135]أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ[136]
[{ والذين إذا فعلوا فاحشة } ذنبا قبيحا كالزنا { أو ظلموا أنفسهم } بدونه كالقُبلة { ذكروا الله } أي وعيده { فاستغفروا لذنوبهم ومن } أي لا { يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا } يداوموا { على ما فعلوا } بل أقلعوا عنه { وهم يعلمون } أن الذي أتوه معصية .
{ أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها } حال مقدرة، أي مقدرين الخلود فيها إذا دخلوها { ونعم أجر العاملين } بالطاعة هذا الأجر .]
[And those who, when they commit an immorality—a heinous sin like adultery—or wrong themselves—less than that, like kissing—remember Allah—that is, His warning—and seek forgiveness for their sins. And who—that is, none—forgives sins except Allah? And they do not persist in what they have done, but rather desist from it, while they know that what they have done is disobedience.
Those—their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. And excellent is the reward of those who do good deeds.]
English Quran V3:135-136
For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (who do righteous deeds according to Allah's Orders).[136]
French
et pour ceux qui, s'ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque préjudice à leurs propres âmes (en désobéissant à Allah), se souviennent d'Allah et demandent pardon pour leur péchés - et qui est-ce qui pardonne les péchés sinon Allah ? - et qui ne persistent pas sciemment dans le mal qu'ils ont fait.[135]Ceux-là ont pour récompense le pardon de leur Seigneur, ainsi que les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Comme est beau le salaire de ceux qui font le bien ![136]
German
und diejenigen, die, wenn sie eine Abscheulichkeit begangen oder sich selbst Unrecht zugefügt haben, Allahs gedenken und dann für ihre Sünden um Vergebung bitten - und wer sollte die Sünden vergeben außer Allah? - und (die) nicht auf dem beharren, was sie getan haben, wo sie doch wissen.[135]Der Lohn jener ist Vergebung von ihrem Herrn und Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Und wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln![136]
Portuguese
Que, quando cometem uma obscenidade ou se condenam, mencionam a Deus e imploram o perdão por seus pecados -mas quem, senão Deus perdoa os pecados? - e não reincidem, com conhecimento, no que cometeram.[135]Para estes a recompensa será uma indulgência do seu Senhor, terão jardins, abaixo dos quais correm os rios, ondemorarão eternamente. Quão excelente é a recompensa dos diligentes![136]
Spanish
que, si cometen una indecencia o son injustos consigo mismos, recuerdan a Alá, piden perdón por sus pecados -¿y quién puede perdonarlos pecados sino Alá?- y no reinciden a sabiendas![135]Su retribución será el perdón de su Señor y jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente. ¡Qué grata es la recompensa de los que obran bien![136]
Swedish
de som, om de begår en skamlös handling eller [på annat sätt] tillfogat sig själva orätt, minns Gud och ber Honom om förlåtelse för sina synder - vem kan förlåta synderna utom Gud? - och som inte fortsätter att begå sådana handlingar mot bättre vetande.[135]Den lön [som väntar] dem skall vara deras Herres förlåtelse och lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid - en härlig belöning för dem som arbetat och strävat![136]
Russian
Тем же, которые, совершив мерзкий поступок или несправедливо поступив против самих себя, помянули Аллаха и попросили прощения за свои грехи, - ведь кто прощает грехи, кроме Аллаха? - и тем, которые сознательно не упорствуют в том, что они совершили,[135]воздаянием будут прощение от их Господа и Райские сады, в которых текут реки и в которых они пребудут вечно. Как же прекрасно воздаяние тружеников![136]
Bangla
তারা কখনও কোন অশ্লীল কাজ করে ফেললে কিংবা কোন মন্দ কাজে জড়িত হয়ে নিজের উপর জুলুম করে ফেললে আল্লাহকে স্মরণ করে এবং নিজের পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে। আল্লাহ ছাড়া আর কে পাপ ক্ষমা করবেন? তারা নিজের কৃতকর্মের জন্য হঠকারিতা প্রদর্শন করে না এবং জেনে-শুনে তাই করতে থাকে না।[135]তাদেরই জন্য প্রতিদান হলো তাদের পালনকর্তার ক্ষমা ও জান্নাত, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে প্রস্রবণ যেখানে তারা থাকবে অনন্তকাল। যারা কাজ করে তাদের জন্য কতইনা চমৎকার প্রতিদান।[136]
Hindi Quran V3:135-136
और जिनका हाल यह है कि जब वे कोई खुला गुनाह कर बैठते है या अपने आप पर ज़ुल्म करते है तो तत्काल ( फ़ौरन ) अल्लाह उन्हें याद आ जाता है और वे अपने गुनाहों की क्षमा (माफ़ी) चाहने लगते हैं - और अल्लाह के अतिरिक्त (अल्लाह के सिवा) कौन है, जो गुनाहों को क्षमा (माफ़) कर सके? और जानते-बूझते वे अपने किए पर अड़े नहीं रहते | [135]
उनका बदला (जज़ा) उनके रब की ओर से क्षमादान (बख्शिश) है और ऐसे बाग़ है जिनके नीचे नहरें बहती होंगी। उनमें वे सदैव (हमेशा) रहेंगे। और क्या ही अच्छा बदला है अच्छे कर्म करने वालों का |[136]
Odia Quran V3:135-136
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୩୫-୧୩୬ (Translated from Hindi)
ଏବଂ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥା ଏପରି ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ କୌଣସି ଖୋଲା ପାପ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ନିଜ ଉପରେ ଅନ୍ୟାୟ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତୁରନ୍ତ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି ଏବଂ ନିଜ ପାପ ପାଇଁ କ୍ଷମା ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ବ୍ୟତୀତ ଆଉ କିଏ ଅଛି ଯିଏ ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବ? ଏବଂ ସେମାନେ ଜାଣିଶୁଣି ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅଟଳ ରୁହନ୍ତି ନାହିଁ। [୧୩୫]
ସେମାନଙ୍କର ପୁରସ୍କାର ହେଉଛି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ତରଫରୁ କ୍ଷମା ଏବଂ ଯାହା ତଳେ ନଦୀ ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ, ସେହି ଉଦ୍ୟାନ। ସେମାନେ ସେଠାରେ ଚିରକାଳ ରହିବେ। ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଭଲ କାମ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେତେ ମହାନ ପୁରସ୍କାର। [୧୩୬]
Chinese Quran V3:135-136
敬畏者,當做了醜事或自欺的時候,記念真主,且為自己的罪惡而求饒——除真主外,誰能赦宥罪惡呢?——他們沒有明知故犯地怙惡不悛。[135]
這等人的報酬,是從他們的主發出的赦宥,和下臨諸河的樂園,他們得永居其中,遵行者的報酬真優美![136]
Japanese
また醜悪な行いをしたり,過失を犯した時,アッラーを念してその罪過の御赦しを請い,「アッラーの外に,誰が罪を赦すことが出来ましょう。」(と祈る者),またその犯したことを,故意に繰り返さない者。[135]
これらの者への報奨は,主からの寛大な御赦しと,川が下を流れる楽園であり,かれらはその中に永遠に住むであろう。奮闘努力する者への恩恵は何とよいことであろう。[136]
Korean
잘못을 저질렀거나 어리석 은 짓을 했을 때는 하나님을 염원 하고 너희의 죄를 회개하라 하나 님 외에 누가 너희의 죄를 용서하 여 주겠느뇨 그리고 저질렀던 잘 못을 지속하지 말라[135]
그들에게 보상이 있어 주님의 관용이 있을 것이며 물이 흐르 는 천국이 있어 그곳에서 영생하 며 무한한 은혜가운데 있을 것이 라[136]

Post a Comment