Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:166-167 (What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers)
Quran V3:166-167
English Quran V3:166-167
French
Et tout ce que vous avez subi, le jour où les deux troupes se rencontrèrent , c'est par permission d'Allah, et afin qu'Il distingue les croyants.[166]German
Und was euch an dem Tag traf, da die beiden Heere aufeinandertrafen, so (geschah) das mit Allahs Erlaubnis, - damit Er die Gläubigen kennt[166]und damit Er diejenigen kennt, die heucheln, zu denen gesagt wurde: "Kommt her und kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab", worauf sie sagten: "Wenn wir zu kämpfen wüßten, würden wir euch wahrlich folgen." Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen.[167]Portuguese
O que vos aconteceu, no dia do encontro das duas hostes, aconteceu com o beneplácito de Deus, para que sedistinguissem os verdadeiros fiéis;[166]Russian
То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих[166]Spanish
Y lo que os pasó el día que se encontraron los dos ejércitos fue porque lo permitió Alá y para que supiera quiénes eran los creyentes[166]Swedish
Det som ni måste utstå den dag då de två härarna möttes, skedde enligt Guds vilja och för att det skulle stå klart vilka de sanna troende var,[166]Bangla
আর যেদিন দুদল সৈন্যের মোকাবিলা হয়েছে; সেদিন তোমাদের উপর যা আপতিত হয়েছে তা আল্লাহর হুকুমেই হয়েছে এবং তা এজন্য যে, তাতে ঈমানদারদিগকে জানা যায়।[166]Hindi Quran V3:166-167
और जिस दिन दो जमाअतें आपस में गुंथ गयीं उस दिन तुम पर जो मुसीबत पड़ी वह तुम्हारी शरारत की वजह से (ख़ुदा की इजाजत की वजह से आयी) और ताकि ख़ुदा सच्चे ईमान वालों को देख ले (166)
और मुनाफि़क़ों को देख ले (कि कौन है) और मुनाफि़क़ों से कहा गया कि आओ ख़ुदा की राह में जेहाद करो या (ये न सही अपने दुशमन को) हटा दो तो कहने लगे (हाए क्या कहीं) अगर हम लड़ना जानते तो ज़रूर तुम्हारा साथ देते ये लोग उस दिन बनिस्बते ईमान के कुफ्र के ज़्यादा क़रीब थे अपने मुँह से वह बातें कह देते हैं जो उनके दिल में (ख़ाक) नहीं होतीं और जिसे वह छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है (167)
Odia Quran V3:166-167
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୬୬-୧୬୭ (Translated from Hindi)
ଯେତେବେଳେ ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସଂଘର୍ଷ ହୋଇଥିଲା, ସେହି ଦିନ ତୁମ ଉପରେ ଯେଉଁ ବିପଦ ଆସିଥିଲା ତାହା ତୁମର ଦୁଷ୍ଟତା (ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁମତିରେ) ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱର ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଥିଲା (୧୬୬)।
ଏବଂ କପଟୀମାନେ ଦେଖିପାରିବେ (ସେମାନେ କିଏ)। ଏବଂ କପଟୀମାନଙ୍କୁ କୁହାଗଲା, "ଆସ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ ଯୁଦ୍ଧ କର, କିମ୍ବା ତୁମର ଶତ୍ରୁକୁ ଘଉଡ଼ାଇ ଦିଅ," ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆଃ, ଯଦି ଆମେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ଜାଣିଥାନ୍ତୁ, ତେବେ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାନ୍ତୁ।" ଏହି ଲୋକମାନେ ସେହି ଦିନ ବିଶ୍ୱାସ ଅପେକ୍ଷା ଅବିଶ୍ୱାସର ନିକଟତର ଥିଲେ। ସେମାନେ ନିଜ ମୁହଁରେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ନାହିଁ, ଏବଂ ସେମାନେ ଯାହା ଲୁଚାଇ ରଖନ୍ତି ତାହା ପରମେଶ୍ୱର ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି। (୧୬୭)
Chinese Quran V3:166-167
兩軍交戰之日,你們所遭受的損失,是依據真主的意旨的,他要認識確信的人,[166]
也要認識偽信的人。有人對他們說:「你們來吧,來為主道而作戰,或來自衛吧!」他們說:「假若我們會打仗,我們必定追隨你們。」在那日,與其說他們是信道的人,不如說他們是不信道的人。他們口裡所說的,並不是他們心裡所想的。真主是知道他們所隱諱者的。[167]
Japanese Quran V3:166-167
両軍が相会した日に,あなたがたの被ったことはアッラーの御許しによったもので,それはかれが(それによって)信者を知っておられ,[166]
偽信者をも知っておられるためであった。「アッラーの道のために出征しなさい。それとも(自分の町を)守備しなさい。」と言われると,「かれらはわたしたちに戦うこと(の価値)が分れば,あなたがたに従おう」と言った。その日かれらは,信仰よりも背信に近かった。かれらのロは心にもないことを言う。だがアッラーは,かれらの隠すことを凡て知っておられる。[167]
Korean Quran V3:166-167
너희가 재앙을 당한 것은 두 군대가 마주치는 날이었으며 이는 하나님의 허락으로 성실한 신앙인들을 시험하기 위해서였고[166]
또한 위선자들을 아시고 자 하셨노라 그들에게 말하여지길 오라 하나님의 길에서 투쟁하라 아니면 너의 고을을 적으로부터 방어하라 하니 그들이 말하길 우 리가 적과 싸운다는 것을 알았더 라면 우리는 너희를 따랐을 것이 다 라고 말하더라 그날 그들은 믿 음보다는 불신에 가까웠으니 그들 은 그들의 입술로써 심중에 아무 것도 없는 것을 말하고 있었노라 하나님은 그들이 숨기는 것을 아 시고 계시니라[167]

Post a Comment