Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:92 ( You will not attain unto piety until you spend of that which you love. And whatsoever you spend, Allah is Aware thereof. )

Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:92 ( You will not attain unto piety until you spend of that which you love. And whatsoever you spend, Allah is Aware thereof. )

Quran V3:92

لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ [92]
[{ لن تنالوا البرَّ } أي ثوابه وهو الجنَّةُ { حتى تنفقوا } تَصَّدَّقُوا { مما تحبون } من أموالكم { وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم } فيجازي عليه .]
[{You will not attain righteousness} meaning its reward, which is Paradise, {until you spend} give charity {from that which you love} of your wealth. {And whatever you spend, God is All-Knowing of it} so He will reward you for it.]

English Quran V3:92

By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc., it means here Allah's Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allah's Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well.

French

Vous n'atteindriez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez. Tout ce dont vous faites largesses, Allah le sait certainement bien.

German

Ihr werdet die Güte nicht erreichen, bevor ihr nicht von dem ausgebt, was euch lieb ist. Und was immer ihr ausgebt, so weiß Allah darüber Bescheid.

Portuguese

Jamais alcançareis a virtude, até que façais caridade com aquilo que mais apreciardes. E sabei que, de toda caridadeque fazeis, Deus bem o sabe.

Spanish

No alcanzaréis la piedad auténtica mientras no gastéis algo de lo que amáis. Y Alá conoce bien cualquier cosa que gastáis.

Swedish

[TROENDE!] Ni kommer inte att uppnå sann fromhet, förrän ni ger åt andra av det som ni [själva] värdesätter; Gud har full kännedom om vad ni ger.

Russian

Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом. 

Bangla

কস্মিণকালেও কল্যাণ লাভ করতে পারবে না, যদি তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে তোমরা ব্যয় না কর। আর তোমরা যদি কিছু ব্যয় করবে আল্লাহ তা জানেন।

Hindi Quran V3:92

तुम नेकी और वफ़ादारी के दर्जे को नहीं पहुँच सकते, जब तक कि उन चीज़ो को (अल्लाह के मार्ग में) ख़र्च न करो, जो तुम्हें प्रिय है। और जो चीज़ भी तुम ख़र्च करोगे, निश्चय ही अल्लाह को उसका ज्ञान होगा|

Odia Quran V3:92

ତୁମେ ଧାର୍ମିକତା ଏବଂ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାର ସ୍ତର ହାସଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମେ ଯାହା ତୁମକୁ ପ୍ରିୟ ତାହା (ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ) ଖର୍ଚ୍ଚ ନ କର। ଏବଂ ତୁମେ ଯାହା ବି ଖର୍ଚ୍ଚ କର, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଲ୍ଲାହ ତାହା ବିଷୟରେ ଅବଗତ।

ଓଡିଆ କୁରାନ V3: 92 (Translated from Hindi)

tume dharmikata abng biswastatara stara hasala karipariba nahin jeparjyanta tume jaahaa tumaku priya tahaa (allaahanka rastaare) kharcha na kara. abng tume jaahaa bi kharcha kara, nischita bhabare allaaha tahaa bisayare abagata.

Chinese Quran V3:92

你們絕不能獲得全善,直到你們分捨自己所愛的事物。你們所施捨的,無論是甚麼,確是真主所知道的。

Japanese Quran V3:92

あなたがたは愛するものを(施しに)使わない限り,信仰を全うし得ないであろう。あなたがたが(施しに)使うどんなものでも,アッラ―は必ず御存知である。

Korean Quran V3:92

너희가 좋아하는 것으로 자 선을 베풀때 너희는 진실을 얻을 것이요 너희가 베푼 자선은 하나 님께서 알고 계시니라


Post a Comment

Previous Post Next Post