Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:175-176 (It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.)

 Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:175-176 (It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.)


QuranV3:175-176

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ[175]  وَلَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ   عَذَابٌ عَظِيمٌ[176]

[{ إنما ذلكم } أي القائل لكم إن الناس إلخ { الشيطان يخوِّفُ } ـكم { أولياءه } الكفار { فلا تخافوهم وخافون } في ترك أمري { إن كنتم مؤمنين } حقَّا .
{ ولا يُحْزِنْكَ } بضم الياء وكسر الزاي وبفتحها وضم الزاي من أحزنه { الذين يسارعون في الكفر } يقعون فيه سريعا بنصرته وهم أهل مكة أو المنافقون أي لا تهتم لكفرهم { إنَّهمُ لن يضروا الله شيئا } بفعلهم وإنما يضرون أنفسهم { يريد الله ألا يجعل لهم حظّا } نصيبا { في الآخرة } أي الجنة فلذلك خذلهم الله { ولهم عذاب عظيم } في النار .]
[{That is only}—that is, the one who tells you that people, etc.—{Satan frightens} you—{his allies} the disbelievers—{so do not fear them, but fear Me} in abandoning My command {if you are truly believers}.

{And let not those who hasten into disbelief grieve you}—with the ya’ pronounced with a damma and the za’ with a kasra, or with the ya’ pronounced with a fatha and the za’ with a damma, from the verb ahzana—{those who hasten into disbelief}—those who quickly fall into it by supporting him, namely the people of Mecca or the hypocrites. That is, do not be concerned about their disbelief. {Indeed, they will not harm Allah at all} by their actions; rather, they only harm themselves. {Allah intends that He should not grant them any share} portion {in the Hereafter}—that is, Paradise—and therefore Allah has forsaken them. {And for them is a great punishment} in Hell.]
It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya' [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)], so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.[175]
And let not those grieve you (O Muhammad SAW) who rush with haste to disbelieve; verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's Will to give them no portion in the Hereafter. For them there is a great torment.[176]

French

C'est le Diable qui vous fait peur de ses adhérents. N'ayez donc pas peur d'eux. Mais ayez peur de Moi, si vous êtes croyants.[175]
N'aie (ô Muhammad) aucun chagrin pour ceux qui se jettent rapidement dans la mécréance. En vérité, ils ne nuiront en rien à Allah. Allah tient à ne leur assigner aucune part de biens dans l'au-delà. Et pour eux il y aura un énorme châtiment.[176]

German

Dies ist nur der Satan, der (euch) mit seinen Gefolgsleuten Furcht einzuflößen sucht. Fürchtet sie aber nicht, sondern fürchtet Mich, wenn ihr gläubig seid![175]Und lasse dich nicht durch jene traurig machen, die im Unglauben dahineilen! Sie werden Allah gewiß keinerlei Schaden zufügen. Allah will, daß ihnen im Jenseits kein Anteil zugewiesen wird. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.[176]

Portuguese

Eis que Satanás induz os seus sequazes. Não os temais; temei a Mim, se sois fiéis.[175]
Que não te atribulem aqueles que se precipitam na incredulidade, porquanto em nada prejudicam Deus. Deus não osfará compartilhar da bem-aventurança da vida futura, e assim, sofrerão um severo castigo.[176]

Spanish

Así es el Demonio: hace tener miedo de sus amigos. Pero, si sois creyentes, no tengáis miedo de ellos, sino de Mí.[175]
Que no te entristezca ver a quienes se precipitan en la incredulidad. No podrán causar ningún daño a Alá. Alá no quiere darles parte en la otra vida. Tendrán un castigo terrible.[176]

Swedish

Djävulen [ingav dem att varna er]; han vill injaga [i er] fruktan för sina förbundna. Ni skall inte frukta dem - frukta Mig, om ni är troende![175]
Sörj inte över dem som tävlar om att förneka sanningen; de kan på intet sätt skada Gud. Det är Guds vilja att inte ge dem del av det eviga livets godaâ ja, ett plågsamt straff väntar dem.[176]

Russian

Это всего лишь сатана пугает вас своими помощниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими.[175]
Пусть не печалят тебя те, которые спешат к неверию. Они ничем не навредят Аллаху. Аллах желает лишить их доли в Последней жизни, и им уготованы великие мучения.[176]

Bangla

এরা যে রয়েছে, এরাই হলে শয়তান, এরা নিজেদের বন্ধুদের ব্যাপারে ভীতি প্রদর্শন করে। সুতরাং তোমরা তাদের ভয় করো না। আর তোমরা যদি ঈমানদার হয়ে থাক, তবে আমাকে ভয় কর।[175]
আর যারা কুফরের দিকে ধাবিত হচ্ছে তারা যেন তোমাদিগকে চিন্তাম্বিত করে না তোলে। তারা আল্লাহ তা’আলার কোন কিছুই অনিষ্ট সাধন করতে পারবে না। আখেরাতে তাদেরকে কোন কল্যাণ দান না করাই আল্লাহর ইচ্ছা। বস্তুতঃ তাদের জন্যে রয়েছে মহা শাস্তি।[176]

Hindi Quran V3:175-176

यह (मुख़बिर) बस शैतान था जो सिर्फ़ अपने दोस्तों को (रसूल का साथ देने से) डराता है बस तुम उनसे तो डरो नहीं अगर सच्चे मोमिन हो तो मुझ ही से डरते रहो (175)
और (ऐ रसूल) जो लोग कुफ्र की (मदद) में पेश क़दमी कर जाते हैं उनकी वजह से तुम रन्ज न करो क्योंकि ये लोग 
अल्लाह को कुछ ज़रर (बिगाड़) नहीं पहुँचा सकते (बल्कि) अल्लाह तो ये चाहता है कि आख़ेरत में उनका हिस्सा न क़रार दे और उनके लिए बड़ा (सख़्त) अज़ाब (यातना )  है (176)

Odia Quran V3:175-176

ଓଡିଆ କୁରାନ V3: 175-176 |

ଏହି (ସୂଚନାଦାତା) କେବଳ ଶୟତାନ ଥିଲା, ଯିଏ କେବଳ ତା'ର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ (ରସୁଲଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରିବାରୁ) ଭୟ କରାଏ। ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମେ ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସୀ ତେବେ ମୋତେ ଭୟ କର। (175)

ଏବଂ (ହେ ରସୁଲ), ଯେଉଁମାନେ ଅବିଶ୍ୱାସର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯାଆନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧ କର ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଆଲ୍ଲାହର କୌଣସି କ୍ଷତି କରିପାରିବେ ନାହିଁ। (ବରଂ) ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନଙ୍କୁ ପରଲୋକରେ ଅଂଶୀଦାର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ଅଛି। (176)

Chinese Quran V3:175-176

那個惡魔,只圖你們畏懼他的黨羽,你們不要畏懼他們,你們當畏懼我,如果你們是信道的人。[175]  
爭先投入迷信的人,不要讓他使你憂愁。他們絕不能損傷真主一絲毫。真主欲使他們在後世沒有福分;他們將受重大的刑罰,[176]

Japanese Quran V3:175-176

かの悪魔は,かれの追従者たちを,恐れさせるだけである。だからあなたがたが真の信者ならば,かれらを畏れずわれを畏れなさい。[175]不信心に向かって急ぐ者のために,あなたの心を痛ませてはならない。かれらは,少しもアッラーを損えない。アッラーは来世において,かれらに福分を与えることを望まれない。かれらは重い懲罰を受けるだけである。[176]

Korean Quran V3:175-176

그들 무리를 두렵게하는 것은 오직 사탄일 뿐이라 그들을 두려워하지 말며 믿는 자라면 나 만을 두려워하라[175]

믿음을 쉽사리 저버리는 자들이 그대를 슬프게 하지 아니하 며 그들은 하나님을 조금도 저해 할 수 없노라 하나님은 내세에서 그들에게 아무런 양식도 주지 아 니하시며 그들에게는 가혹한 재앙 만 있을 따름이라[176]



Post a Comment

Previous Post Next Post