Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:142-143 (Do you expect to enter Paradise without Allah distinguishing among you those who strive and persevere?)
Quran V3:142-143
English Quran V3:142-143
French
Comptez-vous entrer au Paradis sans qu'Allah ne distingue parmi vous ceux qui luttent et qui sont endurants ?[142]German
Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch ehe Allah diejenigen von euch kennt, die unter euch sich (für Seine Sache) abmühen, und die Standhaften kennt?[142]Portuguese
Pretendeis, acaso, entrar no Paraíso, sem que Deus Se assegure daqueles, dentre vós, que combatem e sãoperseverantes?[142]Spanish
O ¿creéis que vais a entrar en el Jardín sin que Alá haya sabido quiénes de vosotros han combatido y quiénes han tenido paciencia?[142]Swedish
Tror ni att ni får stiga in i paradiset utan att [ha visat] Gud vilka av er som vill kämpa [för Hans sak] och som kan hålla ut [i farans stund]?[142]Russian
Или вы полагали, что войдете в Рай, пока Аллах не узнал тех из вас, кто сражался и кто был терпелив?[142]Bangla
তোমাদের কি ধারণা, তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করবে? অথচ আল্লাহ এখনও দেখেননি তোমাদের মধ্যে কারা জেহাদ করেছে এবং কারা ধৈর্য্যশীল।[142]Hindi Quran V3:142-143
(मुसलमानों) क्या तुम ये समझते हो कि सब के सब बहिश्त में चले ही जाओगे और क्या ख़ुदा ने अभी तक तुममें से उन लोगों को भी नहीं पहचाना जिन्होंने जेहाद किया और न साबित क़दम रहने वालों को ही पहचाना (142)
तुम तो मौत के आने से पहले (लड़ाई में) मरने की तमन्ना करते थे बस अब तुमने उसको अपन आख से देख लिया और तुम अब भी देख रहे हो (143)
Odia Quran V3:142-143
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୪୨-୧୪୩ (Translated from Hindi)
(ମୁସଲମାନମାନେ, ତୁମେ କ’ଣ ଭାବୁଛ ଯେ ତୁମେ ସମସ୍ତେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବ? ତୁମ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଜିହାଦ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଦୃଢ଼ ରହିଥିଲେ, ପରମେଶ୍ୱର କ’ଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ନାହାଁନ୍ତି?) (୧୪୨)
ମୃତ୍ୟୁ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମେ (ଯୁଦ୍ଧରେ) ମୃତ୍ୟୁ ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲ। ଏବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ନିଜ ଆଖିରେ ଦେଖିଛ, ଏବଂ ଏବେ ମଧ୍ୟ ଦେଖୁଛ। (୧୪୩)
Chinese Quran V3:142-143
.真主還沒有甄別你們中奮鬥的人和堅忍的人,難道你們就以為自己得入樂園嗎?[142]
遭遇死亡之前,你們確已希望死亡;現在你們確已親眼見到死亡了。[143]
Japanese
アッラーが,あなたがたの中奮闘努力する者と,よく耐え忍ぶ者が,誰であるかを知られない間に,あなたがたは楽園に入れると考えるのか。[142]
本当にあなたがたは,死に当面する前は,それを望んでいたではないか。今,まさにあなたがたはそれを目の前に見たであろう。[143]
Korean
너희가 천국에 들어가리라 생각하느뇨 하나님께서는 너희 가 운데 노력하는 자와 인내하는 자 들을 알고 계시니라[142]
너희가 죽음에 이르기 전에죽음을 원했을 때가 있었으리라 이제 너희들은 그것을 너희 눈으 로 지켜보리라[143]

Post a Comment