Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:129 ( To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. Allah is Forgiving and Merciful)
Quran V3:129
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ[129]
[{ ولله ما في السماوات وما في الأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { يغفر لمن يشاء } المغفرة له { ويعذب من يشاء } تعذيبه { والله غفور } لأوليائه { رحيم } بأهل طاعته .]
[And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He owns, creates, and has servants. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving to His allies and Merciful to those who obey Him.]
English Quran V3:129
French
A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Il pardonne à qui Il veut, et Il châtie qui Il veut.... Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.German
Und Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Er vergibt, wem Er will, und Er straft, wen Er will. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.Portuguese
A Deus pertence tudo quando há nos céus e na terra. Perdoa a quem Lhe apraz e castiga a quem deseja, porque Deus éIndulgente, Misericordiosíssimo.Spanish
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él quiere. Alá es indulgente, misericordioso.Swedish
Allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär tillhör Gud. Han förlåter den Han vill och Han straffar den Han vill. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.Russian
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный.
Bangla
আর যা কিছু আসমান ও যমীনে রয়েছে, সেসবই আল্লাহর। তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করবেন, যাকে ইচ্ছা আযাব দান করবেন। আর আল্লাহ হচ্ছেন ক্ষমাকারী, করুণাময়।Hindi Quran V3:129
(ऐ रसूल) तुम्हारा तो इसमें कुछ बस नहीं चाहे ख़ुदा उनकी तौबा कुबूल करे या उनको सज़ा दे क्योंकि वह ज़ालिम तो ज़रूर हैं|
(तुम्हें इस मामले में कोई अधिकार नहीं - चाहे वह उसकी तौबा क़बूल करे या उन्हें यातना दे, क्योंकि वे अत्याचारी है)
Odia Quran V3:129
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୨୯
(ହେ ପୟଗମ୍ବର) ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁତାପ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି କି ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି ତାହା ତୁମର ନୁହେଁ, କାରଣ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଅତ୍ୟାଚାରୀ।
(ଏହି ବିଷୟରେ ତୁମର କୌଣସି ମତ ନାହିଁ - ସେ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁତାପ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି କି ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ଅତ୍ୟାଚାରୀ।)
odia koran sloka tini:barisi (Translated from Hindi)
(he payagambara) allaaha semanankara anutapa grahana karanti ki dand dianti tahaa tumara nuhen, karana semane prakrutare atyachari.
(ehi bisayare tumara kaunnasi mata nahin - se semanankara anutapa grahana karanti ki dand dianti, karana semane atyachari.)
Chinese Quran V3:129
天地萬物,都是真主的。他要恕饒誰,就恕饒誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主是至赦的,是至慈的。
Japanese
天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。かれは御望みの者を赦し,また御望みの者を罰される。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
Korean
천지의 모든 것이 하나님에게 귀속하여 있으며 그분의 뜻에 따라 관용을 베풀거나 그분의 뜻 에 따라 벌이 있나니 하나님은 관 용과 자비로 충만하심이라

Post a Comment