Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:120 ( And in case you are patient and pious, their plotting will harm you nothing. Surely Allah is Supremely Encompassing of whatever they do.)

Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:120 And in case you are patient and pious, their plotting will harm you nothing. Surely Allah is Supremely Encompassing of whatever they do.)

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ[120]

[{ إن تَمْسَسْكُمْ } تصبكم { حسنة } نعمة كنصر وغنيمة { تسؤهم } تحزنهم } { وإن تصبكم سيئة } كهزيمة وجدب { يفرحوا بها } وجملة الشرط متصلة بالشرط قبل وما بينهما اعتراض والمعنى أنهم متناهون في عداوتكم فلم توالوهم فاجتنبوهم { وإن تصبروا } على أذاهم { وتتقوا } الله في موالاتهم وغيرها { لا يضركمْ } بكسر الضاد وسكون الراء وضمها وتشديدها { كيدهم شيئا إن الله بما يعلمون } بالياء والتاء { محيط } عالم فيجازيهم به .]
[{If good befalls you} if it afflicts you {a blessing} such as victory and spoils {it grieves them} it saddens them. {And if evil befalls you} such as defeat and drought {they rejoice in it.} The conditional clause is connected to the condition before it, and what is between them is parenthetical. The meaning is that they are extreme in their enmity towards you, so do not befriend them, so avoid them.

 {And if you are patient} with their harm {and fear Allah} in befriending them and other things, {their plot will not harm you} with a kasra on the dad and a sukoon on the ra, or with a damma and a shadda on it {at all. Indeed, God is encompassing of what they do} with a ya and a ta, {He knows} He will recompense them for it.]

English Quran V3:120

If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. But if you remain patient and become Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2), not the least harm will their cunning do to you. Surely, Allah surrounds all that they do.

French

Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent. Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. Allah connaît parfaitement tout ce qu'ils font.

German

Wenn euch etwas Gutes widerfährt, tut es ihnen leid. Wenn euch jedoch etwas Böses trifft, sind sie froh darüber. Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun.

Portuguese

Quando sois agraciados com um bem, eles ficam aflitos; porém, se vos açoita uma desgraça, regozijam-se. Mas seperseverardes e temerdes a Deus, em nada vos prejudicarão as suas conspirações. Deus está inteirado de tudo quanto fazem.

Spanish
Si os sucede un bien. les duele; si os hiere un mal, se alegran. Pero, si tenéis paciencia y teméis a Alá, sus artimañas no os harán ningún daño. Alá abarca todo lo que hacen.

Swedish

Om det går er väl blir de besvikna, och de gläder sig när ni drabbas av en motgång. Men om ni bär [allt detta] med jämnmod och fruktar Gud, kan deras onda anslag inte i något avseende skada er. Gud har full uppsikt över [dem och] deras företag. 

Russian 

Если с вами случается доброе, это огорчает их; если же вас постигает несчастье, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет все, что они совершают.

Bangla

তোমাদের যদি কোন মঙ্গল হয়; তাহলে তাদের খারাপ লাগে। আর তোমাদের যদি অমঙ্গল হয় তাহলে আনন্দিত হয় আর তাতে যদি তোমরা ধৈর্য্যধারণ কর এবং তাকওয়া অবলম্বন কর, তবে তাদের প্রতারণায় তোমাদের কোনই ক্ষতি হবে না। নিশ্চয়ই তারা যা কিছু করে সে সমস্তই আল্লাহর আয়ত্তে রয়েছে।

Hindi Quran V3:120


यदि तुम्हारा कोई भला होता है तो उन्हें बुरा लगता है। परन्तु यदि तुम्हें कोई अप्रिय बात पेश आती है तो उससे वे प्रसन्न हो जाते है। यदि तुमने धैर्य से काम लिया और (अल्लाह का) डर रखा, तो उनकी कोई चाल तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचा सकती। जो कुछ वे कर रहे है, अल्लाह ने उसे अपने धेरे में ले रखा है|

Odia Quran V3:120

ଓଡିଆ କୁରାନ V3: 120 
ଯଦି ତୁମର କିଛି ଭଲ ଘଟେ, ତେବେ ସେମାନେ ଅପମାନିତ ହୁଅନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମର କିଛି ଅପ୍ରୀତିକର ଘଟେ, ତେବେ ସେମାନେ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି। ଯଦି ତୁମେ ଧର୍ଯ୍ୟବାନ ହୁଅ ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ଭୟ କର, ତେବେ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ଯୋଜନା ତୁମର କ୍ଷତି କରିପାରିବ ନାହିଁ। ସେମାନେ ଯାହା କରନ୍ତି ତାହା ଆଲ୍ଲାହ ନିଜ ଅଧୀନକୁ ନେଇଛନ୍ତି।
Odia Quran V3:120 (Translated from Hindi)
jadi tumara kichhi bhala ghate, tebe semane apamanita huanti. kintu jadi tumara kichhi apritikara ghate, tebe semane khusi huanti. jadi tume dharjyabaana hua abng allaahanku bhaya kara, tebe semanankara kaunnasi jojana tumara kshati karipariba nahin. semane jaahaa karanti tahaa allaaha nija adhinaku neichhanti.
Show less

Chinese Quran V3:120

你們獲得福利,他們就憂愁,你們遭遇禍患,他們就快樂。如果你們堅忍而且敬畏,那末,他們的計謀就不能傷你們一絲毫。真主確是周知他們的行為的。

Japanese 

あなたがたに幸運が訪れると,かれらは憂い,もし災難があなたがたを襲えば,かれらは喜ぶ。だがあなたがたが忍耐して,主だけを畏れているならば,かれらの陰謀は少しもあなたがたを害しないであろう。誠にアッラーはかれらの行うこと全てを知っておられる。 

Korean 

어떤 행운이 너희에게 있을때 이것은 그들을 슬프게 하며 어 떤 불행이 너희들에게 있을 때 그 들은 기뻐하나니 너희는 항상 인 내하고 정의에 살라 그들의 교활 은 결코 너희를 해치지 못하리라


Post a Comment

Previous Post Next Post