Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:107-109 ( And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah)

 Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:107-109 And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah)

Quran V3:107-109


وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ[107] تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ[108] 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ[109]


[{ وأما الذين ابيضَّت وجوههم } وهم المؤمنون { ففي رحمة الله } أي جنته { هم فيها خالدون } . { تلك } أي هذه الآيات { آيات الله نتلوها عليك } يا محمد { بالحق وما الله يزيد ظلما للعالمين } بأن يأخذهم بغير جرم . { ولله ما في السماوات وما في الأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { وإلى الله تُرجع } تصير { الأمور } .]
[As for those whose faces will be brightened, they are the believers, and they will be in the mercy of Allah, meaning His Paradise, wherein they will abide eternally.
These verses are the verses of Allah which We recite to you, O Muhammad, in truth. And Allah does not increase injustice to the worlds by seizing them without cause.
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, in ownership, creation, and servitude. And to Allah all matters are returned.]
And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever. [107]
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the 'Alamin (mankind and jinns).[108]
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.[109]

French

Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où ils demeureront éternellement. [107]
Tels sont les versets d'Allah; Nous te (Muhammad) les récitons avec vérité. El Allah ne veut point léser les mondes.[108]
A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et c'est vers Allah que toute chose sera ramenée.[109]

German

Was aber diejenigen angeht, deren Gesichter weiß sein werden, so werden sie sich in Allahs Erbarmen befinden. Ewig werden sie darin bleiben. [107]
Dies sind die Zeichen Allahs, die Wir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und Allah will keine Ungerechtigkeit für die Weltenbewohner [108]
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten [109] 

Portuguese

Quanto àqueles, cujos rostos resplandecerão, terão a misericórdia de Deus, da qual gozarão eternamente. [107]
Estes são os versículos de Deus, que em verdade te recitamos. Deus jamais deseja a injustiça para a humanidade.[108]
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra, e todos os assuntos retornarão a Deus.[109]

Spanish

En cuanto a aquéllos cuyos rostros estén radiantes, gozarán eternamente de la misericordia de Alá. [107]
Éstas son las aleyas de Alá, que te recitamos conforme a la verdad. Alá no quiere la injusticia para las criaturas.[108]
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Todo será devuelto a Alá.[109]

Swedish

Men de vilkas ansikten strålar av ljus skall inneslutas i Guds nåd och skall så förbli till evig tid. [107]
Detta är Guds budskap, som Vi låter framföra till dig [Muhammad] med sanningen - Gud vill ingen i Sin skapelse något ont.[108]
Gud tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Och allt går [sist och slutligen] tillbaka till Gud.[109]

Russian

Те же, чьи лица побелеют, окажутся в милости Аллаха. Они пребудут там вечно. [107] Таковы аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе во истине. Аллах не желает поступать с мирами несправедливо.[108] Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и к Аллаху возвращаются дела.[109]

Bangla 

আর যাদের মুখ উজ্জ্বল হবে, তারা থাকবে রহমতের মাঝে। তাতে তারা অনন্তকাল অবস্থান করবে। [107]
এগুলো হচ্ছে আল্লাহর নির্দেশ, যা তোমাদিগকে যথাযথ পাঠ করে শুনানো হচ্ছে। আর আল্লাহ বিশ্ব জাহানের প্রতি উৎপীড়ন করতে চান না।[108]
আর যা কিছু আসমান ও যমীনে রয়েছে সে সবই আল্লাহর এবং আল্লাহর প্রতিই সব কিছু প্রত্যাবর্তনশীল।[109]

Hindi Quran V3:107-109

और जिनके चेहरे पर नूर बरसता होगा वह तो ख़ुदा की रहमत (बहिश्त) में होंगे (और) उसी में सदा रहेंगे (107)
(ऐ रसूल) ये ख़ुदा की आयतें हैं जो हम तुमको ठीक (ठीक) पढ़ के सुनाते हैं और ख़ुदा सारे जहांन के लोगों (से किसी) पर जु़ल्म करना नहीं चाहता (108)
और जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (सब) ख़ुदा ही का है और (आखि़र) सब कामों की रूज़ु ख़ुदा ही की तरफ़ है (109)

Odia Quran V3:107-109

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୦୭-୧୦୯  (Translated from Hindi)

ଏବଂ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ମୁହଁ ଆଲୋକରେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହେବ ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୟା (ସ୍ୱର୍ଗ)ରେ ରହିବେ ଏବଂ ସେଠାରେ ସର୍ବଦା ରହିବେ। (୧୦୭)

(ହେ ପୟଗମ୍ବର), ଏଗୁଡ଼ିକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପଦଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ପାଠ କରୁଛୁ, ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱର ବିଶ୍ୱର କୌଣସି ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଅନ୍ୟାୟ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନାହିଁ। (୧୦୮)

ଏବଂ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଯାହା ଅଛି ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଯାହା ଅଛି ତାହା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର, ଏବଂ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଶେଷରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରିଯାଏ। (୧୦୯)

Chinese Quran V3:107-109

至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。 [107] 

這是真主的蹟象,其中包含真理,我對你宣讀它,真主不欲虧枉眾生。[108] 

天地萬物都是真主的,萬事只歸真主。[109]

Japanese Quran V3:107-109

だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。 [107] 

これらはアッラーの印である。われは真理によってこれをあなたに読み聞かせる。アッラーは凡てのものに,不公正を望まれない。[108]

天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。(一切の)事物は,アッラーに帰される。[109]

Korean Quran V3:107-109

얼굴이 하얗게 되는 자들은 하나님의 자비가운데 들게되어 그 곳에서 영생하리라 [107] 

이것이 하나님의 계시이거늘그분은 그것을 그대에게 진리로써 낭송하도다 하나님은 그의 피조물 모두에게 공정하시니라[108] 

천지의 모든 것이 하나님의것이니 모든 것이 하나님께 귀속 되니라 [109]


Post a Comment

Previous Post Next Post