Quran Surat Ale- Imran 3iv- Verse:104 (And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.)
Quran V3:104
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ[104]
[{ ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير } الإسلام { ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك } الداعون الآمرون الناهون { هم المفلحون } الفائزون ومن للتبغيض لأن ما ذكر فرض كفاية لا يلزم كل الأمة ولا يليق بكل أحد كالجاهل وقيل زائدة أي لتكونوا أمه.]
[And let there be among you a community inviting to good (Islam) and enjoining what is right and forbidding what is wrong. And those (the inviters, the enjoiners, the forbidding) are the successful ones. And the word “among” is for emphasis because what was mentioned is a collective obligation that does not apply to the entire nation and is not appropriate for everyone, like the ignorant. And it was said that it is extra, meaning so that you may be a community.]
English Quran V3:104
Chinese
你們中當有一部分人,導人於至善,並勸善戒惡;這等人,確是成功的。French
Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce seront eux qui réussiront .German
Und es soll aus euch eine Gemeinschaft werden, die zum Guten aufruft, das Rechte gebietet und das Verwerfliche verbietet. Jene sind es, denen es wohl ergeht.Japanese
また,あなたがたは一団となり,(人びとを)善いことに招き,公正なことを命じ,邪悪なことを禁じるようにしなさい。これらは成功する者である。Korean
그럼으로 너희는 한 공동체 가 되어 선을 촉구하고 계율을 지 키며 악을 배제하라 실로 그들이 번성하는 자들이라Portuguese
E que surja de vós uma nação que recomende o bem, dite a retidão e proíba o ilícito. Esta será (uma nação)bem-aventurada.Russian
Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими.Spanish
¡Que constituyáis una comunidad que llame al bien, ordenando lo que está bien y prohibiendo lo que está mal! Quienes obren así serán los que prosperen.Swedish
och bli till en gemenskap av människor som uppmanar varandra att göra gott och anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt. Dem skall det gå väl i händer.Bangla
আর তোমাদের মধ্যে এমন একটা দল থাকা উচিত যারা আহবান জানাবে সৎকর্মের প্রতি, নির্দেশ দেবে ভাল কাজের এবং বারণ করবে অন্যায় কাজ থেকে, আর তারাই হলো সফলকাম।Hindi Quran V3:104
और तुमसे एक गिरोह ऐसे (लोगों का भी) तो होना चाहिये जो (लोगों को) नेकी की तरफ़ बुलाए अच्छे काम का हुक्म दे और बुरे कामों से रोके और ऐसे ही लोग (आख़ेरत में) अपनी दिली मुरादें पायेंगे|
Odia Quran V3:104
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୧୦୪
ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏପରି ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ରହିବା ଉଚିତ ଯେଉଁମାନେ ଧାର୍ମିକତା ଆଡ଼କୁ ଡାକୁଥିବେ, ଭଲ କାମ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବେ ଏବଂ ମନ୍ଦ କାମକୁ ବାରଣ କରିବେ, ଏବଂ ଏପରି ଲୋକମାନେ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ) ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟର ଇଚ୍ଛା ହାସଲ କରିବେ।
odia koran sloka tini:hajari
tumamananka madhyaru epari eka gosthi rahiba uchita jeunmane dharmikata adaku dakuthibe, bhala kama karibaku nirdesa debe abng manda kamaku barana karibe, abng epari lokamane (parabartee samayare) semananka hrudayara icha hasala karibe.

Post a Comment