Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse-37 (Growth of Mary. Verily, Allah provides sustenance to whom He wills, without limit )
Quran V3:37
English Quran V3:37
French
Son Seigneur l'agréa alors du bon agrément, la fit croître en belle croissance. Et Il en confia la garde à Zacharie . Chaque fois que celui-ci entrait auprès d'elle dans le Sanctuaire, il trouvait près d'elle de la nourriture. Il dit : "ô Marie, d'où te vient cette nourriture ? " - Elle dit : "Cela me vient d'Allah". Il donne certes la nourriture à qui Il veut sans compter.German
Da nahm ihr Herr sie auf gütigste Art an und ließ sie auf schöne Weise heranwachsen und gab sie Zakariyya zur Betreuung. Jedesmal, wenn Zakariyya zu ihr in die Zelle trat, fand er bei ihr Versorgung. Er sagte: "O Maryam, woher hast du das?" Sie sagte: "Es kommt von Allah; Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen."Portuguese
Seu Senhor a aceitou benevolentemente e a educou esmeradamente, confiando-a a Zacarias. Cada vem que Zacarias avisitava, no oratório, encontrava-a provida de alimentos, e lhe perguntava: Ó Maria, de onde te vem isso? Ela respondia: DeDeus!, porque Deus agracia imensuravelmente quem Lhe apraz.Spanish
Su Señor la acogió favorablemente, la hizo crecer bien y la confió a Zacarías. Siempre que Zacarías entraba en el Templo para verla, encontraba sustento junto a ella. Decía:«María!, ¿de dónde te viene eso?» Decía ella:«De Alá. Alá provee sin medida a quien Él quiere».Swedish
Och hennes Herre tog nådigt emot henne och lät henne växa upp och arta sig väl och uppdrog åt Sakarias att vaka över henne. Var gång Sakarias besökte henne i helgedomen, fann han henne försedd med föda. Och när han frågade henne: "Maria, varifrån har du fått detta?" svarade hon: "Det är från Gud; Gud skänker Sitt goda i överflöd till den Han vill."Russian Quran V3:37
Bangla
অতঃপর তাঁর পালনকর্তা তাঁকে উত্তম ভাবে গ্রহণ করে নিলেন এবং তাঁকে প্রবৃদ্ধি দান করলেন-অত্যন্ত সুন্দর প্রবৃদ্ধি। আর তাঁকে যাকারিয়ার তত্ত্বাবধানে সমর্পন করলেন। যখনই যাকারিয়া মেহরাবের মধ্যে তার কছে আসতেন তখনই কিছু খাবার দেখতে পেতেন। জিজ্ঞেস করতেন "মারইয়াম! কোথা থেকে এসব তোমার কাছে এলো?" তিনি বলতেন, "এসব আল্লাহর নিকট থেকে আসে। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বেহিসাব রিযিক দান করেন।"Hindi Quran V3:37
तो उसके परवरदिगार ने (उनकी नज़्र) मरियम को ख़ुशी से कुबूल फ़रमाया और उसकी नशो व नुमा (परवरिश) अच्छी तरह की और ज़करिया को उनका कफ़ील बनाया जब किसी वक्त ज़क़रिया उनके पास (उनके) इबादत के हुजरे में जाते तो मरियम के पास कुछ न कुछ खाने को मौजूद पाते तो पूंछते कि ऐ मरियम ये (खाना) तुम्हारे पास कहॉ से आया है तो मरियम ये कह देती थी कि यह अल्लाह के यहॉ से (आया) है बेशक अल्लाह जिसको चाहता है बेहिसाब रोज़ी देता है|
Odia Quran V3:37
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୩୭
ତେଣୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ମରିୟମଙ୍କୁ ଖୁସିରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ପାଳନ କଲେ ଏବଂ ଜଖରିଆଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ରକ୍ଷକ କଲେ। ଯେତେବେଳେ ଜଖରିଆ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଗୃହରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଉଥିଲେ, ସେ ମରିୟମଙ୍କ ସହିତ କିଛି ଖାଦ୍ୟ ପାଇଲେ। ସେ ପଚାରିବେ, "ହେ ମରିୟମ, ତୁମେ ଏହି ଖାଦ୍ୟ କେଉଁଠାରୁ ପାଇଲ?" ମରିୟମ ଉତ୍ତର ଦେବେ, "ଏହା ଆଲ୍ଲାହଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି। ପ୍ରକୃତରେ, ଆଲ୍ଲାହ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ବିନା ସୀମାରେ ଯୋଗାଇ ଦିଅନ୍ତି।"
odia koran sloka tini:tinisi (Translated from Hindi)
tenu tanka prabhu mariyamanku khusire grahana kale abng tanku bhala bhabare palana kale abng jakharianku tankara rakshaka kale. jetebele jakharia semananka praarthana gruhare semananka pakhaku jauthile, se mariyamanka sahita kichhi khadya paile. se pacharibe, "he marium, tume ehi khadya keuntharu paila?" marium uttara debe, "ehaa allaahankatharu asichhi. prakrutare, allaaha jaahaku icha bina simare jogai dianti."
Chinese Quran V3:37
她的主接受了她,並使她健全的生長,且使宰凱里雅撫育她。宰凱里雅每次進內殿去看她,都發現她面前有給養,他說:「麥爾彥啊!你怎麼會有這個呢?」她說:「這是從我的主那裡降下的。」真主必定無量地供給他所意欲的人。
Japanese Quran V3:37
それで主は,恵み深くかの女を嘉納され,かの女を純潔に美しく成長させ,ザカリーヤーにかの女の養育をさせられた。ザカリーヤ一が,かの女を見舞って聖所に入る度に,かの女の前に,食物があるのを見た。かれは言った。「マルヤムよ,どうしてあなたにこれが(来たのか)。」かの女は(答えて)言った。「これはアッラーの御許から(与えられました)。」本当にアッラーは御自分の御心に適う者に限りなく与えられる。
Korean Quran V3:37
주님께서 그녀를 가까이 수 락하사 그녀가 순결하고 아름답게 성장하도록 사가라로 하여금 돌 보도록 하셨노라 그가 그녀의 요 람에 들어갔을 때마다 그녀에게 먹을 양식이 있음을 발견하고서 말하길 마리아여 이것이 어디서 왔느뇨 라과 하니 그녀가 말하길 하나님으로부터 온 것입니다 하나 님은 그분이 원하는 자에게 풍성한양식을 주옵니다 라고 말하더라

Post a Comment