Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse-26 (Say (O Muhammad ) : "O Allah! Possessor of the Kingdom, You give the Kingdom to whom You will)
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ ۖ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ[26]
[ونزلت لما وعد صلى الله عليه وسلم أمته مُلك فارس والروم فقال المنافقون هيهات: { قل اللهم } يا الله { مالك الملك تؤتي } تعطي { الملك من تشاء } من خلقك { وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء } بإيتائه { وتذل من تشاء } بنزعه منه { بيدك } بقدرتك { الخير } أي والشر { إنك على كل شيء قدير } .]
[And it was revealed when the Prophet, peace and blessings be upon him, promised his nation the dominion of Persia and Rome, and the hypocrites said, "Far be it from us!" {Say, O Allah,} O God, {Owner of Sovereignty, You give} give {sovereignty to whomever You will} of Your creation {and You take away sovereignty from whomever You will. You exalt whomever You will} by giving it to him {and You humble whomever You will} by taking it away from him. {In Your hand is good} by Your power {and evil. Indeed, You are over all things competent.}]
Say (O Muhammad SAW): "O Allah! Possessor of the kingdom, You give the kingdom to whom You will, and You take the kingdom from whom You will, and You endue with honour whom You will, and You humiliate whom You will. In Your Hand is the good. Verily, You are Able to do all things. - Dis : "ô Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux; et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux. Le bien est en Ta main et Tu es Omnipotent.
Sag: O Allah, Herr der Herrschaft, Du gibst die Herrschaft, wem Du willst, und Du entziehst die Herrschaft, wem Du willst. Du machst mächtig, wen Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist (all) das Gute. Gewiß, Du hast zu allem die Macht. Dize: Ó Deus, Soberano do poder! Tu concedes a soberania a quem Te apraz e a retiras de quem desejas; exaltas quemqueres e humilhas a Teu belprazer. Em Tuas mãos está todo o Bem, porque só Tu és Onipotente.
Di: «¡Oh, Alá, Dueño del dominio! Tú das el dominio a quien quieres y se lo retiras a quien quieres, exaltas a quien quieres y humillas a quien quieres. En Tu mano está el bien. Eres omnipotente. SÄG: "Gud, all makts Herre! Du skänker makten åt den Du vill och Du tar makten från den Du vill. Du upphöjer den Du vill och Du förnedrar den Du vill. I Din hand ligger det goda och Du har allting i Din makt. Скажи: "О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Все благо - в Твоей Руке. Воистину, Ты способен на всякую вещь.বলুন ইয়া আল্লাহ! তুমিই সার্বভৌম শক্তির অধিকারী। তুমি যাকে ইচ্ছা রাজ্য দান কর এবং যার কাছ থেকে ইচ্ছা রাজ্য ছিনিয়ে নাও এবং যাকে ইচ্ছা সম্মান দান কর আর যাকে ইচ্ছা অপমানে পতিত কর। তোমারই হাতে রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ। নিশ্চয়ই তুমি সর্ব বিষয়ে ক্ষমতাশীল। (ऐ रसूल) तुम तो यह दुआ मॉगों कि ऐ ख़ुदा तमाम आलम के मालिक तू ही जिसको चाहे सल्तनत दे और जिससे चाहे सल्तनत छीन ले और तू ही जिसको चाहे इज्ज़त दे और जिसे चाहे ज़िल्लत दे हर तरह की भलाई तेरे ही हाथ में है बेशक तू ही हर चीज़ पर क़ादिर है|
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୨୬
(ହେ ପୟଗମ୍ବର) ତୁମେ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ: ହେ ଈଶ୍ୱର, ବିଶ୍ୱର ପ୍ରଭୁ, ତୁମେ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ରାଜ୍ୟ ଦିଅ ଏବଂ ଯାହାଠାରୁ ଇଚ୍ଛା ତାହା ଛଡ଼ାଇ ନିଅ; ତୁମେ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ସମ୍ମାନ ଦିଅ ଏବଂ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ତାହାକୁ ଅପମାନିତ କର; ସମସ୍ତ ମଙ୍ଗଳ ତୁମ ହାତରେ। ପ୍ରକୃତରେ, ତୁମେ ହିଁ ସବୁକିଛି ଉପରେ କ୍ଷମତା ରଖ।
odia koran sloka tini:duisi (Translation from Hindi)
(he payagambara) tume ehi praarthana kariba uchita: he iswara, biswara prabhu, tume jaahaku icha rajya dia abng jaahatharu icha tahaa chhadai nia; tume jaahaku icha samana dia abng jaahaku icha tahaku apamanita kara; samasta mangala tuma hatare. prakrutare, tume hin sabukichhi upare kshamata rakha.
你說:「真主啊!國權的主啊!你要把國權賞賜誰,就賞賜誰,你要把國權從誰手中奪去,就從誰手中奪去;你要使誰尊貴,就使誰尊貴,你要使誰卑賤,就使誰卑賤;福利只由你掌握;你對於萬事,確是全能的。
(祈って)言え。「おおアッラー,王権の主。あなたは御望みの者に王権を授け,御望みの者から王権を取り上げられる。また御望みの者を高貴になされ,御望みの者を低くなされる。(凡ての)善いことは,あなたの御手にある。あなたは凡てのことに全能であられる。
일러가로되 권능의 왕이신 하나님이여 당신은 당신의 뜻대로권능을 주시기도 하고 권능을 빼 앗기도 하시며 또 영광과 천함을 주시나니 당신의 손안에 모든 영 광이 있나이다 진실로 당신은 모 든 일에 전지전능하시도다
Post a Comment