إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ[21]أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ[22]
[{ إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون } وفي قراءة يقاتلون { النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط } بالعدل { من الناس } وهم اليهود رُوى أنهم قتلوا ثلاثة وأربعين نبياً فنهاهم مائة وسبعون من عبَّادهم فقتلوهم من يومهم { فبشِّرهم } أعلمهم { بعذاب اليم } مؤلم وذكر البشارة تهكم بهم ودخلت الفاء في خبر إن لشبه اسمها الموصول بالشرط .
{ أولئك الذين حبطت } بطلت { أعمالهم } ما عملوا من خير كصدقة وصلة رحم { في الدنيا والآخرة } فلا اعتداد بها لعدم شرطها { وما لهم من ناصرين } مانعين من العذاب .]]
[{Those who disbelieve in the signs of Allah and kill} and in another reading, fight {the prophets unjustly and kill those who command justice} with fairness {from among the people} and they are the Jews. It is narrated that they killed forty-three prophets, so one hundred and seventy of their worshippers forbade them, so they killed them on that day. {So give them tidings} inform them {of a painful punishment}. Mentioning the tidings is mockery of them, and the letter fa' entered into the predicate of inna because of the similarity of its relative pronoun to the conditional.
{Those whose deeds have been rendered worthless} their good deeds, such as charity and maintaining kinship ties, {in this world and the Hereafter} are not considered valid because they lack the necessary conditions {and they will have no helpers} to prevent them from punishment.]
Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings,
announce to them a painful torment. [21] They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers. [22]
Ceux qui ne croient pas aux signes d'Allah, tuent sans droit les prophètes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un châtiment douloureux.[21]
Ce sont eux dont les oeuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs ![22]
Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe.[21] Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden. Und sie haben keine Helfer.[22]
Alerta aqueles que negam os versículos de Deus, assassinam iniquamente os profetas e matam os justiceiros, dentre oshomens, de que terão um doloroso castigo.[21]
São aqueles cujas obras tornar-se-ão sem efeito, neste mundo e no outro, e não terão socorredores. [22]
Anuncia un castigo doloroso a quienes no creen en los signos de Alá, matan a los profetas sin justificación y matan a los hombres que ordenan la equidad.[21] Ésos son aquéllos cuyas obras son vanas en la vida de acá y en la otra y no tendrán quienes les auxilien.[22]
De som förnekar sanningen i Guds budskap och som mot all rätt dödar profeterna och dödar dem av folket som talar för rättvisa - kungör för dem att de har ett plågsamt straff [att vänta].[21] Dessa människors strävanden skall gå om intet [och bli utan frukt] i detta liv och i det kommande, och de skall inte finna någon hjälpare.[22]
Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.[21]
Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.[22]
যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে এবং পয়গম্বরগণকে হত্যা করে অন্যায়ভাবে, আর সেসব লোককে হত্যা করে যারা ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকে বেদনাদায়ক শাস্তির সংবাদ দিন।[21] এরাই হলো সে লোক যাদের সমগ্র আমল দুনিয়া ও আখেরাত উভয়লোকেই বিনষ্ট হয়ে গেছে। পক্ষান্তরে তাদের কোন সাহায্যকারীও নেই।[22]
बेशक जो लोग ख़ुदा की आयतों से इन्कार करते हैं और नाहक़ पैग़म्बरों को क़त्ल करते हैं और उन लोगों को (भी) क़त्ल करते हैं जो (उन्हें) इन्साफ़ करने का हुक़्म करते हैं तो (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को दर्दनाक अज़ाब की ख़ुशख़बरी दे दो (21)
यही वह (बदनसीब) लोग हैं जिनका सारा किया कराया दुनिया और आख़ेरत (दोनों) में अकारत गया और कोई उनका मददगार नहीं (22)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩:୨୧-୨୨
ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରକାଶନକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତି ଏବଂ ଯଥାର୍ଥତା ବିନା ଭବିଷ୍ୟଦ୍ ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରନ୍ତି ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ନ୍ୟାୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ (ହେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ ବକ୍ତା), ଯନ୍ତ୍ରଣାଦାୟକ ଦଣ୍ଡର ଶୁଭ ଖବର ଦିଅ। (୨୧)
ଏମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟବାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କ କର୍ମ ଏହି ଦୁନିଆ ଏବଂ ପରକାଳରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ନାହିଁ। (୨୨)
odia koran sloka tini:duisi-duisi (Translated from Hindi)
nischita bhabare jeunmane parameswaranka prakasanaku aswikara karanti abng jatharthata bina bhabisyad baktamananku hatya karanti abng jeunmane nyaya nirdesa dianti, semananku (he bhabisyad bakta), jantranaadayaka dandara subha khabara dia. (duisi) emane heuchhanti durbhagyabaana byakti jaahanka karma ehi dunia abng parakalare nast hoijaichhi, abng semanankara kaunnasi sahajyakari nahin. (duisi)
對於不信真主的蹟象,而且枉殺眾先知,枉殺以正義命人者的人,你應當以痛苦的刑罰向他們報喜。[21]
這等人的善功,在今世和後世,完全無效,他們絕沒有援助者。[22]
アッラーの印を信じないで,正義を無視して預言者たちを殺害した者,また公正を勧告する人びとを殺した者には,痛ましい懲罰があることを告げなさい。[21]
このような者たちの行いは,現世でも来世でも虚しく,かれらには援助者もない。[22]
하나님의 말씀을 불신하고 예언자들을 부당하게 살해하며 말씀을 전달하는 자들을 살인하는자 그들 모두에게 고통스러운 벌 이 있을 것이라 [21]
그들의 일은 현세에서나 내 세에서도 무의미할 것이며 그들을도와 줄 어느 누구도 없노라 [22]
Post a Comment