Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse-23 ( Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture?)
Quran V3:23
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ[23]
[{ ألم تر } تنظر { إلى الذين أوتوا نصيبا } حظاً { من الكتاب } التوراة { يُدْعَوْنَ } حال { إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون } عن قبول حكمه نزلت في اليهود زنى منهم اثنان فتحاكموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فحكم عليهما بالرجم فغضبوا فجيء بالتوراة فوجدا فيها فرجما.]
[{Have you not seen} look {those who were given a portion} share {of the Scripture} the Torah {who are called} a state {to the Book of Allah to judge between them, then a party of them turn away while they are averse} to accepting His judgment. It was revealed concerning the Jews, two of them committed adultery, so they took their case to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and he ruled that they should be stoned. They became angry, so the Torah was brought and they were found in it, so they were stoned.]
English Quran V3-23
French Quran V3-23
N'as-tu pas vu comment agissent ceux qui ont reçu une part du Livre , et qui sont maintenant invités au Livre d'Allah pour trancher leurs différends; comment un groupe des leurs tourne le dos et s'esquive ?
German Quran V3-23
Portuguese Quran V3-23
Não reparaste nos que foram agraciados com uma parte do Livro, e mesmo quando foram convocados para o Livro deDeus, para servir-lhes de juiz, alguns deles o negaram desdenhosamente?
Russian Quran V3-23
Spanish Quran V3-23
Swedish Quran V3-23
Bangla Quran V3-23
Hindi Quran V3-23
(ऐ रसूल) क्या तुमने (उलमाए यहूद) के हाल पर नज़र नहीं की जिनको किताब (तौरेत) का एक हिस्सा दिया गया था (अब) उनको किताबे ख़ुदा की तरफ़ बुलाया जाता है ताकि वही (किताब) उनके झगड़ें का फैसला कर दे इस पर भी उनमें का एक गिरोह मुंह फेर लेता है और यही लोग रूगरदानी (मुँह फेरने) करने वाले हैं|
Odia Quran V3-23
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୩-୨୩
(ହେ ପୟଗମ୍ବର) ତୁମେ କ’ଣ ସେହି (ଯିହୁଦୀ ବିଦ୍ୱାନ) ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥା ଦେଖିନାହଁ, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପୁସ୍ତକ (ତୋରା)ର ଏକ ଅଂଶ ଦିଆଯାଇଥିଲା ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହର ପୁସ୍ତକ ପାଖକୁ ଡକାଯାଉଛି ଯାହାଦ୍ୱାରା ଏହା ସେମାନଙ୍କର ବିବାଦର ବିଚାର କରିପାରିବ, ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନିଅନ୍ତି, ଏବଂ ଏମାନେ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନେଉଥିବା ଲୋକ।
odia koran sloka tini-duishi (Translatedd from Hindi)
(he payagambara) tume ka’panna sehi (jihudi bidwaana) manankara abastha dekhinahan, jeunmananku pustaka (tora)ra eka ansa diajaithila abng bartamana semananku allaahara pustaka pakhaku dakajauchhi jaahadwaraa ehaa semanankara bibadara bichara karipariba, tathapi semananka madhyaru eka gosthi muhan ferai nianti, abng emane muhan ferai neuthiba loka.
Chinese Quran V3-23
難道你沒有看見曾受一部分天經的人嗎?別人召他們去依據真主的經典而判決爭執時,他們中有一部分人不願接受他的判決,他們是常常反對真理的。
Japanese Quran V3-23
あなたは啓典の一部を与えられていた者たちが,かれらの間の裁判を,アッラーの啓典(タウラート)に頼るようにと,呼びかけられるのを見なかったのか。だがかれらの一部は背き去った,かれらは転落者である。
Korean Quran V3-23
너희는 성서의 일부를 받은 그들을 보지 아니하였느뇨 그들의분쟁이 하나님의 성서로 해결되어져야 한다고 촉구 되었으나 그들 일부는 뒤돌아서 반대하더라
++[Translated From Uzbek
Have you not seen those who were given a portion of the Book?! When they are called to the Book of Allah to judge between them, a group of them turn away and turn back.
(Ibn Ishaq narrated that when the Prophet Muhammad (peace be upon him) called a group of Jews to the religion of Allah in Baytul-Midras, Nu'man ibn Amr and Harth ibn Zayd from among them said: "O Muhammad, what religion do you follow?" He (peace be upon him) said: "I am of the religion and nation of Abraham." They said: "Abraham was a Jew." The Prophet (peace be upon him) said: "Then come, let us examine this matter in the Torah," but they refused.)]

Post a Comment