Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse-20 ( Your Duty is only to Convey the Message; and Allah is All-Seer of (His ) Slaves.)

Quran Surat Ale- Imran 3iii- Verse-20 ( Your Duty is only to Convey the Message; and Allah is All-Seer of (His ) Slaves.)

Quran V3:20

فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ [20]
[{ فإن حاجوك } خاصمك الكفار يا محمد في الدين { فقل } لهم { أسلمت وجهي لله } أنقدت له أنا { ومن اتبعن } وخص الوجه بالذكر لشرفه فغيره أولى { وقل للذين أوتوا الكتاب } اليهود والنصارى و { الأميين } مشركي العرب { أأسلمتم } أي أسلموا { فإن أسلموا فقد اهتدوا } من الضلال { وإن تولوا } عن الإسلام { فإنما عليك البلاغ } أي التبليغ للرسالة { والله بصير بالعباد } فيجازيهم بأعمالهم وهذا قبل الأمر بالقتال]
[{If they argue with you} O Muhammad, the disbelievers dispute with you about religion, {then say} to them, {I have submitted myself to Allah} I have submitted to Him, I and those who follow me.} The face is specifically mentioned because of its honor, so other things are more deserving of mention. {And say to those who were given the Scripture} the Jews and Christians and {the unlettered} the polytheists of Arabia, {Have you submitted yourselves?} meaning, have you submitted yourselves? {If they submit, then they are rightly guided} from misguidance. {But if they turn away} from Islam, {then your duty is only to convey the message} meaning, to deliver the message. {And Allah is All-Seeing of [His] servants} so He will recompense them for their deeds. This is before the command to fight.]

English Quran V3:20

So if they dispute with you (Muhammad SAW) say: "I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me." And say to those who were given the Scripture (Jews and Christians) and to those who are illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)?" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is All-Seer of (His ) slaves.

French Quran V3:20

S'ils te contredisent, dis leur : "Je me suis entièrement soumis à Allah, moi et ceux qui m'ont suivi". Et dis à ceux à qui le Livre a été donné, ainsi qu'aux illettrés : "Avez-vous embrassé l'Islam ? " S'ils embrassent l'Islam, ils seront bien guidés. Mais, s'ils tournent le dos... Ton devoir n'est que la transmission (du message). Allah, sur [Ses] serviteurs est Clairvoyant.

German Quran V3:20

Und wenn sie mit dir streiten (wollen), dann sag: "Ich habe mein Gesicht Allah ergeben, und (ebenso,) wer mir folgt!" Und sag zu jenen, denen die Schrift gegeben wurde, und den Schriftunkundigen: "Seid ihr (Allah) ergeben?" Wenn sie (Ihm) ergeben sind, dann sind sie rechtgeleitet. Kehren sie sich aber ab, so obliegt dir nur die Übermittelung (der Botschaft). Allah sieht die Menschen wohl.

Portuguese Quran V3:20

E se eles discutirem contigo (ó Mohammad), dize-lhes: Submeto-me a Deus, assim como aqueles que me seguem!Pergunta aos adeptos do Livro e aos iletrados: Tornai-vos-ei muçulmanos? Se se tornarem encaminhar-se-ão; se negarem,sabe que a ti só compete a proclamação da Mensagem. E Deus é observador dos Seus servos.

Spanish Quran V3:20

Si disputan contigo, di: «Yo me someto a Alá y lo mismo hacen quienes me siguen». Y di a quienes recibieron la Escritura y a quienes no la recibieron. «¿Os convertís al islam?», Si se convierten , están bien dirigidos; si vuelven la espalda, a ti sólo te incumbe la transmisión. Alá ve bien a Sus siervos.

Swedish Quran V3:20

Om de vill tvista med dig [Muhammad], säg då: "Jag har helt och fullt underkastat mig Guds vilja och även de som följer mig [har underkastat sig Hans vilja]." Och fråga dem som [i äldre tid] fick ta emot uppenbarelsen och de okunniga: "Har [också] ni underkastat er Guds vilja?" Om de underkastar sig, då har de funnit vägledning, men om de vänder dig ryggen [skall du lämna dem i fred]; din plikt är enbart att framföra budskapet. Gud förlorar ingen av Sina tjänare ur sikte.

Russian Quran V3:20

Если они станут препираться с тобой, то скажи: "Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной". Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: "Обратились ли вы в ислам?" Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

Bangla Quran V3:20

যদি তারা তোমার সাথে বিতর্কে অবতীর্ণ হয় তবে বলে দাও, "আমি এবং আমার অনুসরণকারীগণ আল্লাহর প্রতি আত্নসমর্পণ করেছি।" আর আহলে কিতাবদের এবং নিরক্ষরদের বলে দাও যে, তোমরাও কি আত্নসমর্পণ করেছ? তখন যদি তারা আত্নসমর্পণ করে, তবে সরল পথ প্রাপ্ত হলো, আর যদি মুখ ঘুরিয়ে নেয়, তাহলে তোমার দায়িত্ব হলো শুধু পৌছে দেয়া। আর আল্লাহর দৃষ্টিতে রয়েছে সকল বান্দা।

Hindi Quran V3:20

फिर यदि वे आपसे विवाद करें, तो कह दें कि मैं स्वयं तथा जिसने मेरा अनुसरण किया अल्लाह के आज्ञाकारी हो गये तथा अह्ले किताब और उम्मियों (अर्थात जिनके पास कोई किताब नहीं आयी) से कहो कि क्या तुम भी आज्ञाकारी हो गये? यदि वे आज्ञाकारी हो गये, तो मार्गदर्शन पा गये और यदि विमुख हो गये, तो आपका दायित्व (संदेश) पहुँचा देना है तथा अल्लाह भक्तों को देख रहा है।

Odia Quran V3:20

ତେବେ ଯଦି ସେମାନେ ତୁମ ସହିତ ବିବାଦ କରନ୍ତି, ତେବେ କୁହ, "ମୁଁ ଏବଂ ମୋ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ନିକଟରେ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କରିଛୁ।" ପୁସ୍ତକଧାରୀ ଏବଂ ଉମ୍ମା (ଯେଉଁମାନେ ପୁସ୍ତକ ଗ୍ରହଣ କରିନାହାଁନ୍ତି)ଙ୍କୁ କୁହ, "ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କରିଛ କି?" ଯଦି ସେମାନେ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ ପାଇଛନ୍ତି। ଯଦି ସେମାନେ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନେଇଛନ୍ତି, ତେବେ ବାର୍ତ୍ତା ପହଞ୍ଚାଇବା ତୁମର ଦାୟିତ୍ୱ। ଆଲ୍ଲାହ ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସତର୍କ ଅଛନ୍ତି।

ଓଡିଆ କୁରାନ V3:20 (Translated from Hindi)

tebe jadi semane tuma sahita bibada karanti, tebe kuha, "mun abng mo anusarana karuthiba lokamane allaahanka nikatare atmasamarpana karichhu." pustakadhari abng ummaa (jeunmane pustaka grahana karinahanti)nku kuha, "tume madhya atmasamarpana karichha ki?" jadi semane atmasamarpana karichhanti, tebe semane maargadarsana paichhanti. jadi semane muhan ferai neichhanti, tebe barta pahanchaiba tumara dayitwa. allaaha bhaktamananka prati satarka achhanti.

Chinese Quran V3:20

如果他們與你爭論,你就說:「我已全體歸順真主;順從我的人,也歸順真主。」你對曾受天經的人和不識字的人說:「你們已經歸順了嗎?」如果他們歸順,那末,他們已遵循正道。如果他們背棄,那末,你只負通知的責任。真主是明察眾僕的。

Japanese Quran V3:20

だからもしかれらが,あなたと論争するならば言いなさい。「わたしもわたしに従う者も,真心こめてアッラーに服従,帰依し仕えます。」また啓典を授っている人びとと無知の者たちに言いなさい。「あなたがたは服従,帰依したのか。」もし服従,帰依すれば,たしかに正しく導かれ,仮令かれらが背き去るにしても,あなたの務めは,只(啓示を)かれらに伝えるだけである。本当にアッラーはしもべたちを(漏れなく)御存知であられる。

Korean Quran V3:20

만일 그들이 그대에게 논쟁 한다면 나는 하나님께 귀의하였으며 나를 따르는 자들도 그러하다 고 말하라 성서의 백성들에게 그 리고 알지 못하는 자들에게 너희 는 귀의하였느냐고 말하라 만약 그들이 귀의한다면 그들은 옳은 길로 인도될 것이며 그들이 등을 돌린다해도 그 계시를 전하는 것 은 그대의 의무이라 실로 하나님 은 그분의 종복들을 지켜보고 계 시니라

Post a Comment

Previous Post Next Post