Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse-259 (And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life...)
Quran V2:259
English Quran V2:259
French Quran V2:259
German Quran V2:259
Portuguese Quran V2:259
Spanish Quran V2:259
Swedish Quran V2:259
Russian Quran V2:259
Bangla Quran V2:259
Hindi Quran V2:259
(ऐ रसूल तुमने) मसलन उस (बन्दे के हाल पर भी नज़र की जो एक गॉव पर से होकर गुज़रा और वो ऐसा उजड़ा था कि अपनी छतों पर से ढह के गिर पड़ा था ये देखकर वह बन्दा (कहने लगा) अल्लाह अब इस गॉव को ऐसी वीरानी के बाद क्योंकर आबाद करेगा इस पर अल्लाह ने उसको (मार डाला) सौ बरस तक मुर्दा रखा फिर उसको जिला उठाया (तब) पूछा तुम कितनी देर पड़े रहे अर्ज क़ी एक दिन पड़ा रहा एक दिन से भी कम...
फ़रमाया नहीं तुम (इसी हालत में) सौ बरस पड़े रहे अब ज़रा अपने खाने पीने (की चीज़ों) को देखो कि बुसा तक नहीं और ज़रा अपने गधे (सवारी) को तो देखो कि उसकी हड्डियाँ ढेर पड़ी हैं और सब इस वास्ते किया है ताकि लोगों के लिये तुम्हें क़ुदरत का नमूना बनाये और अच्छा अब (इस गधे की) हड्डियों की तरफ़ नज़र करो कि हम क्योंकर जोड़ जाड़ कर ढाँचा बनाते हैं फिर उनपर गोश्त चढ़ाते हैं पस जब ये उनपर ज़ाहिर हुआ तो बेसाख्ता बोल उठे कि (अब) मैं ये यक़ीने कामिल जानता हूं कि अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है|
Odia Quran V2:259
(Translated from Hindi )
(ହେ ଦୂତ) ତୁମେ କ’ଣ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ମଧ୍ୟ ଚିନ୍ତା କରିଥିଲ ଯିଏ ଏତେ ନିର୍ଜନ ଗାଁ ଦେଇ ଯାଉଥିଲା ଯେ ଏହାର ଛାତ ଭୁଶୁଡ଼ି ପଡ଼ିଥିଲା। ଏହା ଦେଖି ସେ କହିଲେ, "ଏତେ ନିର୍ଜନ ପରେ ଆଲ୍ଲାହ ଏହି ଗାଁରେ କିପରି ବାସ କରିବେ?" ତେଣୁ ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କଲେ ଏବଂ ଶହେ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୃତ ରଖିଲେ, ତା’ପରେ ତାଙ୍କୁ ଜୀବିତ କଲେ। ସେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ ଯେ ସେ ସେଠାରେ କେତେ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଡ଼ି ରହିଥିଲେ। ସେ କହିଲେ, "ମୁଁ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଦିନ ପାଇଁ ଶୋଇଥିଲି, ଗୋଟିଏ ଦିନ ପାଇଁ ନୁହେଁ।" ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ତୁମେ ଶହେ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ପଡ଼ି ରହିଲ।" ଏବେ ତୁମର ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ପାନୀୟ ଦେଖ; ତୁମେ ଏହାକୁ ଘଷି ମଧ୍ୟ ଦେଇନାହଁ। ଏବଂ ତୁମର ଗଧକୁ ଦେଖ, ଏହାର ହାଡ଼ ଗଦା ହୋଇ ଗଦା ହୋଇଛି। ଆମେ ତୁମକୁ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରକୃତିର ଏକ ଆଦର୍ଶ କରିବା ପାଇଁ ଏସବୁ କରିଛୁ। ଏବଂ ଏବେ ଏହି ଗଧର ହାଡ଼କୁ ଦେଖ, ଆମେ କିପରି ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଗଠନ ପାଇଁ ଏକାଠି କରୁ, ତା’ପରେ ମାଂସରେ ଆଚ୍ଛାଦନ କରୁ। ତେଣୁ ଯେତେବେଳେ ଏହା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇଗଲା, ସେମାନେ ଚିନ୍ତା ନକରି କଥା ହେଲେ। ମୁଁ କହିଲି, (ଏବେ) ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣିଛି ଯେ ଆଲ୍ଲାହ ସବୁକିଛି କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ।
Odia Quran V2:259
(he duta) tume ka’panna janne byaktinka abastha madhya chinta karithila jie ete nirjana gan dei jauthila je ehara chhata bhushudi padithila. ehaa dekhi se kahile, "ete nirjana pare allaaha ehi ganre kipari basa karibe?" tenu allaaha tanku hatya kale abng sahe barsha parjyanta mruta rakhile, ta’pare tanku jibita kale. se tanku pacharile je se sethare kete samaya parjyanta padi rahithile. se kahile, "mun sethare gotie dina pain soithili, gotie dina pain nuhen." se uttara dele, "tume sahe barsha parjyanta sethare padi rahila." ebe tumara khadya abng paaniya dekha; tume ehaku ghasi madhya deinahan. abng tumara gadhaku dekha, ehara hada gada hoi gada hoichhi. ame tumaku lokanka pain prakrutira eka adarsa kariba pain esabu karichhu. abng ebe ehi gadhara hadaku dekha, ame kipari semananku eka gathana pain ekathi karu, ta’pare mansare achadana karu. tenu jetebele ehaa semananka pain spast hoigala, semane chinta nakari katha hele. mun kahili, (ebe) mun sampurna nischita bhabare janichhi je allaaha sabukichhi karibaku sakshama.
Chinese Quran V2:259
難道你沒有看見那個人嗎?他經過一個荒涼的頹廢的城市,他說:「真主怎樣使這個已死的城市復活呢?」故真主使他在死亡的狀態下逗留了一百年,然後使他復活。他說:「你逗留了多久?」他說:「我逗留了一日,或不到一日。
」他說:「不然,你已逗留了一百年。你看你的飲食,沒有腐敗。你看你的驢子。我要以你為世人的跡象。你看這些骸骨,我怎樣配合他,怎樣以肉套在它的上面。」當他明白這件事的時候,他說:「我知道真主對於萬事是全能的。」
Japanese Quran V2:259
また,根底から壊滅してなくなった町を通り過ぎた者のようにかれは言うのであった。「アッラーは,どのように死に絶えたこの町を甦らされるのだろうか。」ところがアッラーは,百年の間かれを死なせ,それから甦らせた。そして,「あなたはどれくらい滞在したのか。」と言われた。かれは(答えて)申し上げた。「わたしは1日か半日過ごしました。」かれは言われた。「いや,あなたは百年滞在したのだ。
だがあなたの食べ物と飲み物を見なさい。それはまだ年を経ていない。またあなたのロパを見なさい。われは,それを人びとへの一つの印としよう。なおその骨を見なさい。われがどうそれらを起こし,それから肉を着せるかを。」それが明示された時かれは,「アッラーが凡てのことに全能であられることが分りました。」と言った。
Korean Quran V2:259
황폐한 촌락을 지나는 사람을 비유들어 말하길 어떻게 하나 님께서 이 마을을 소생시킬 것인 가 라고 물으니 백년전 하나님께 서 그를 죽게하여 그를 다시 소생시킨 후 주님께서 너는 얼마동안 체류했느뇨 라고 물으니 그 사람 말하되 하루나 반낮쯤 체류하였습니다 라고 대답하니 주님께서 이 르시길 너는 백년을 체류하였노 라 ...
하시며 너의 음식과 음료수를 바로 보라 이는 변하지 아니하였 으며 너의 당나귀를 보아라 이렇 듯 하나님은 그대로 하여금 인류 를 위한 예증으로 하였노라 뼈들 을 보라 어떻게 그 뼈들을 맞추어그 위에 살을 부합시켰는가 라고 말씀 하시자 그는 말하길 실로 하나님은 모든 일에 전지전능 하십 니다 라고 하더라
[ ++ Translated from Uzbek
(So, that person doubted that Allah Almighty is capable of everything. So Allah Almighty did not explain to him how He brings dead things to life, but he made the servant himself an experiment: “So Allah made him die for a hundred years, then He brought him back to life.” In order to understand what had happened, Allah said to him: “How long did you lie down?” How could that person know how long he had been lying down? The perception of time is a characteristic of those who are alive and are singing the hymn of life. But he had been dead for a hundred years. Moreover, feelings deceive a person. Therefore: “He said: ‘I have been lying down for a day or part of a day.’” He answered according to his knowledge. It seemed to him that he had been dead for a hundred years and then resurrected as if he had been lying down for a day or less than a day. After this situation was confirmed for him, the truth of what had happened was told to him: “Perhaps you have been lying down for a hundred years.”)]

Post a Comment