Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-250 ("Our Lord! Pour forth on us Patience and Make us Victorious over the Disbelieving People.")

Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-250  ("Our Lord! Pour forth on us Patience and Make us Victorious over the Disbelieving People.")

Quran V2:250

وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ[250]
[{ ولما برزوا لجالوت وجنوده } أي ظهروا لقتالهم وتصافّوا { قالوا ربنا أفرغ } أصبب { علينا صبرا وثبت أقدامنا } بتقوية قلوبنا على الجهاد { وانصرنا على القوم الكافرين } .]
[And when they came forth to face Goliath and his soldiers, they said, “Our Lord, pour out upon us patience and make our feet firm, and give us victory over the disbelieving people.”]

English Quran V2:250

And when they advanced to meet Jalut (Goliath) and his forces, they invoked: "Our Lord! Pour forth on us patience and make us victorious over the disbelieving people."

French Quran V2:250

Et quand ils affrontèrent Goliath et ses troupes, ils dirent : "Seigneur ! Déverse sur nous l'endurance, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur ce peuple infidèle".

German Quran V2:250

Und als sie gegen Galut und seine Heerscharen auf dem Plan erschienen, sagten sie: "Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit, festige unsere Füße und verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!"

Portuguese Quran V2:250

E quanto se defrontaram com Golias e com o seu exército, disseram: Ó Senhor nosso, infunde-nos constância, firma osnossos passos e concede-nos a vitória sobre o povo incrédulo!

Spanish Quran V2:250

Y, cuando salieron contra Goliat y sus soldados, dijeron: «¡Señor! ¡Infunde en nosotros paciencia, afirma nuestros pasos, auxílianos contra el pueblo infiel!»

Swedish Quran V2:250

Och när de stod öga mot öga med Goliat och hans styrkor, bad de: "Herre! Ge oss kraft att hålla stånd och gör oss stadiga på foten och låt oss segra över dessa förnekare av sanningen!"

Russian Quran V2:250

Когда они показались перед Джалутом (Голиафом) и его войском, то сказали: "Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми".

Bangla Quran V2:250

আর যখন তালূত ও তার সেনাবাহিনী শত্রুর সম্মুখীন হল, তখন বলল, হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের মনে ধৈর্য্য সৃষ্টি করে দাও এবং আমাদেরকে দৃঢ়পদ রাখ-আর আমাদের সাহায্য কর সে কাফের জাতির বিরুদ্ধে।

Hindi Quran V2:250

(ग़रज़) जब ये लोग जालूत और उसकी फौज के मुक़ाबले को निकले तो दुआ की ऐ मेरे परवरदिगार हमें कामिल सब्र अता फरमा और मैदाने जंग में हमारे क़दम जमाए रख और हमें काफिरों पर फतेह इनायत कर|

Odia Quran V2:250

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଳୋକ ୨:୨୫୦

(ସାରାଂଶ) ଯେତେବେଳେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଜାଲୁତ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସୈନ୍ୟବାହିନୀର ମୁକାବିଲା କରିବାକୁ ବାହାରିଲେ, ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, ହେ ମୋର ପ୍ରଭୁ, ଆମକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ରରେ ଆମର ପାଦ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଆମକୁ କାଫିରମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଜୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।

odia korana sloka due:pachi (Translated from Hindi)

(saraansa) jetebele ehi lokamane jaluta abng tanka sainyabahinira mukaabila karibaku baharile, semane praarthana kale, he mora prabhu, amaku purna dhaerjya pradana karantu abng judhakhetrare amara pada sthira rakhantu abng amaku kafiramananka upare bijaya pradana karantu.

Chinese Quran V2:250

當他們出去與查魯特和他的軍隊交戰的時候,他們祈禱說:「我們的主啊!求你把堅忍注入我們的心中,求你堅定我們的步伐,求你援助我們以對抗不信道的民眾。」

Japanese Quran V2:250

それからかれらは進んで,ジャールートとその軍勢に見えんとする時,(祈って)言った。「主よ,わたしたちに不屈の精神を注ぎ込んで下さい。わたしたちの足場を固めて,不信心の民に対し,わたしたちを御助け下さい。」

Korean Quran V2:250

그들이 골리앗과 그의 군대 에 대항하여 진격 했을 때 그들은 기도하였나니 주여 저희들에게 인내를 주시고 거점을 확보하여 주시며 불신자들로부터 승리케하 여 주소서 라고 기도하니



Post a Comment

Previous Post Next Post