Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-251-252 (And if Allah had not Repelled some Men by Others the Earth Would have been Corrupted.)
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ[251]تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ[252]
[{ فهزموهم } كسروهم { بإذن الله } بإرادته { وقتل داود } وكان في عسكر طالوت { جالوت وآتاه } أي داود { الله الملك } في بني إسرائيل { والحكمة } النبوة بعد موت شمويل وطالوت ولم يجتمعا لأحد قبله { وعلّمه مما يشاء } كصنعة الدروع ومنطق الطير { ولولا دفع الله الناس بعضهم } بدل بعض من الناس { ببعض لفسدت الأرض } بغلبة المشركين وقتل المسلمين وتخريب المساجد { ولكنّ الله ذو فضل على العالمين } فدفع بعضهم ببعض .{ تلك } هذه الآيات { آيات الله نتلوها } نقصها { عليك } يا محمد { بالحق } بالصدق { وإنك لمن المرسلين } التأكيد بأن وغيرها ردٌ لقول الكفار له لست مرسلا .]
[{So they defeated them} they broke them {by the permission of Allah} by His will {and David killed} and he was in Saul's army {Goliath and gave him} meaning David {the kingdom} over the Children of Israel {and wisdom} prophethood after the death of Samuel and Saul, and these two things were not combined in anyone before him {and taught him of what He willed} such as the making of armor and the language of birds...
{And were it not that Allah repels some people} by replacing some people {by means of others, the earth would have been corrupted} by the victory of the polytheists and the killing of Muslims and the destruction of mosques {But Allah is full of bounty to the worlds} so He repels some people by means of others.
{These} these verses {are the verses of Allah which We recite} We relate them {to you} O Muhammad {with truth} with sincerity {and indeed you are among the messengers} The emphasis that and other things are a refutation of the statement of the disbelievers to him that he is not a messenger.]
So they routed them by Allah's Leave and Dawud (David) killed Jalut (Goliath), and Allah gave him [Dawud (David)] the kingdom [after the death of Talut (Saul) and Samuel] and Al-Hikmah (Prophethood), and taught him of that which He willed. And if Allah did not check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief. But Allah is full of Bounty to the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).[251] These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah). [252]
Ils les mirent en déroute, par la grâce d'Allah. Et David tua Goliath; et Allah lui donna la royauté et la sagesse, et lui enseigna ce qu'Il voulut. Et si Allah ne neutralisait pas une partie des hommes par une autre, la terre serait certainement corrompue. Mais Allah est Détenteur de la Faveur pour les mondes.[251]
Voilà les versets d'Allah, que Nous te (Muhammad) récitons avec la vérité. Et tu es, certes parmi les Envoyés.[252]
Und so schlugen sie sie mit Allahs Erlaubnis, und Dawud tötete Galut. Und Allah gab ihm die Herrschaft und die Weisheit und lehrte ihn von dem, was Er wollte. Und wenn nicht Allah die einen Menschen durch die anderen zurückweisen würde, geriete die Erde wahrlich ins Verderben. Aber Allah ist voll Huld gegen die Weltenbewohner. [251]
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten. [252]
E com a vontade de Deus os derrotaram; Davi matou Golias e Deus lhe outorgou o poder e a sabedoria e lhe ensinoutudo quanto Lhe aprouve. Se Deus não contivesse aos seres humanos, uns, em relação aos outros, a terra se corromperia;porém, Ele é Agraciante para com a (Está incompleto no Alcorão)[251]
Tais são os versículos de Deus que realmente te ditamos, porque és um dos mensageiros.[252]
Y les derrotaron con permiso de Alá. David mató a Goliat y Alá le dio el dominio y la sabiduría, y le enseñó lo que Él quiso. Si Alá no hubiera rechazado a unos hombres valiéndose de otros, la tierra se habría ya corrompido. Pero Alá dispensa Su favor a todos. [251] Éstas son las aleyas de Alá, que te recitamos conforme a la verdad. Ciertamente, tú eres uno de los enviados.[252]
Och med Guds vilja besegrade de dem och drev dem på flykten. Och David dödade Goliat och Gud gav honom makt och visdom och all den kunskap Han ville. Och om Gud inte höll tillbaka [vissa] människor med andra [som redskap], skulle jorden helt visst fördärvas. Men Gud låter nåden flöda över hela Sin skapelse. [251]
ALLT detta är Guds budskap som Vi förmedlar till dig och med dem sanningen; ja, helt visst är du en av [Våra] utsända.[252]
Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.[251] Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты - один из посланников.[252]
তারপর ঈমানদাররা আল্লাহর হুকুমে জালূতের বাহিনীকে পরাজিত করে দিল এবং দাউদ জালূতকে হত্যা করল। আর আল্লাহ দাউদকে দান করলেন রাজ্য ও অভিজ্ঞতা। আর তাকে যা চাইলেন শিখালেন। আল্লাহ যদি একজনকে অপরজনের দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তাহলে গোটা দুনিয়া বিধ্বস্ত হয়ে যেতো। কিন্তু বিশ্ববাসীর প্রতি আল্লাহ একান্তই দয়ালু, করুণাময়।[251]
এগুলো হলো আল্লাহর নিদর্শন, যা আমরা তোমাদেরকে যথাযথভাবে শুনিয়ে থাকি। আর আপনি নিশ্চিতই আমার রসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।[252]
फिर तो उन लोगों ने अल्लाह के हुक्म से दुश्मनों को शिकस्त दी और दाऊद ने जालूत को क़त्ल किया और अल्लाह ने उनको सल्तनत व तदबीर तम्द्दुन अता की और इल्म व हुनर जो चाहा उन्हें गोया घोल के पिला दिया और अगर अल्लाह बाज़ लोगों के ज़रिए से बाज़ का दफाए (शर) न करता तो तमाम रुए ज़मीन पर फ़साद फैल जाता मगर अल्लाह तो सारे जहाँन के लोगों पर फज़ल व रहम करता है (251)
ऐ रसूल ये अल्लाह की सच्ची आयतें हैं जो हम तुम को ठीक ठीक पढ़के सुनाते हैं और बेशक तुम ज़रुर रसूलों में से हो (252)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଳୋକ ୨:୨୫୧-୨୫୨
ତା'ପରେ ସେମାନେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ଆଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ, ଏବଂ ଦାଉଦ ଜଲୂତଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କଲେ। ଆଲ୍ଲାହ ସେମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରଦାନ କଲେ, ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଦକ୍ଷତା ପ୍ରଦାନ କଲେ। ଯଦି ଆଲ୍ଲାହ କିଛି ଦୁଷ୍ଟଙ୍କୁ କିଛି ମାଧ୍ୟମରେ ନଷ୍ଟ କରିନଥାନ୍ତେ, ତେବେ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀରେ ଅଶାନ୍ତି ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥାନ୍ତା। କିନ୍ତୁ ଆଲ୍ଲାହ ବିଶ୍ୱର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ବଦାନ୍ୟ ଏବଂ ଦୟାଳୁ। (୨୫୧)
ହେ ନବି, ଏଗୁଡ଼ିକ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ସତ୍ୟ ପଦ୍ୟ ଯାହା ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ପାଠ କରୁଛୁ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦୂତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ। (୨୫୨)
odia koran sloka due:pachaeka-pachabe (Translated from Hindi)
ta'pare semane allaahanka adesare semanankara satrumananku paraasta kale, abng daauda jolootanku hatya kale. allaaha semananku sakti abng gyana pradana kale, abng se semananku tanka icchhaanusare gyana abng dakshata pradana kale. jadi allaaha kichhi dustanku kichhi madhyamare nast karinathante, tebe samagra pruthibire ashaanti srusti hoithanta. kintu allaaha biswara samasta lokanka prati badanya abng dayalu. (pachaeka)
he nabi, egudika allaahanka satya padya jaahaa ame apananku sathik bhabare patha karuchhu, abng apana nischita bhabare dutamananka madhyaru janne. (pachabe)
他們借真主的祐助而打敗敵人。達五德殺死查魯特,真主把國權和智慧賞賜他,並把自己所意欲的(知識)教授他。要不是真主以世人互相抵抗,那末,大地的秩序必定紊亂了。但真主對於全世界是有恩惠的。[251]
這些是真主的跡象,我本真理而對你宣讀它。你確是眾使者之一。[252]
果たしてかれら(タールートの軍勢)は,アッラーの許しのもとにかれらを打ち破り,ダーウードはジャ―ルートを殺し,アッラーは,王権と英知をかれ(ダーウード)に授け,かれのおばしめしに就いて教えられた。アッラーが人間を,互いに抑制し合うように仕向けられなかったならば,大地はきっと腐敗したことであろう。だがアッラーは,凡てのものに恵みをくださる。[251]
これはアッラーの宣託で,われは真理をあなたに読み聞かせる。誠にあなたは,遣わされた者の一人である。[252]
하나님의 의지로 그들을 패 배시키고 다윗은 골리앗을 살해했 으며 하나님은 그에게 권능과 지 혜를 주시고 하나님의 뜻을 가르 치시더라 하나님께서 서로가 서로 를 견제토록하여 인류를 보호하지 아니했다면 이 지구는 멸망했으리 라 그러나 하나님은 온 세상에 충 만한 은혜를 베푸는 분이시라 [251]
이것이 그대에게 계시한 하 나님의 말씀으로 그대는 선지자들 중의 한 사람이라 [252]
Post a Comment