Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse 285 (We hear, and we obey. (We seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of all).)

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse 285  (We hear, and we obey. (We seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of all).)


Quran V2:285

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ [285]
[{ آمن } صدق { الرسول } محمد صلى الله عليه وسلم { بما أنزل إليه من ربه } من القرآن { والمؤمنون } عطف عليه { كل } تنوين عوض من المضاف إليه { آمن بالله وملائكته وكتبه } بالجمع والإفراد { ورسله } يقولون { لا نفرق بين أحد من رسله } فنؤمن ببعض ونكفر ببعض كما فعل اليهود والنصارى { وقالوا سمعنا } أي ما أمرنا به سماع قبول { وأطعنا } نسألك { غفرانك ربنا وإليك المصير } المرجع بالبعث، ولما نزلت الآية التي قبلها شكا المؤمنون من الوسوسة وشق عليهم المحاسبة بها فنزل .]
[{Believed} The Messenger, Muhammad, peace and blessings be upon him, believed {in what was revealed to him from his Lord} of the Qur’an {and the believers} are connected to it {all} tanween is compensation for the genitive {believed in God and His angels and His books} in the plural and singular {and His messengers} they say {We make no distinction between any of His messengers} so we do not believe in some and disbelieve in others as the Jews and Christians did...
 {and they said, “We have heard”} that is, what we were commanded to hear with acceptance {and we have obeyed} we ask You {for Your forgiveness, our Lord, and to You is the return} the return with the resurrection. And when the verse before it was revealed, the believers complained of the whispers and it was difficult for them to be held accountable for them, so it was revealed.]++

English Quran V2:285

The Messenger (Muhammad SAW) believes in what has been sent down to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. They say, "We make no distinction between one another of His Messengers" - and they say, "We hear, and we obey. (We seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of all)."

French Quran V2:285

Le Messager a cru en ce qu'on a fait descendre vers lui venant de son Seigneur, et aussi les croyants : tous ont cru en Allah, en Ses anges, à Ses livres et en Ses messagers; (en disant) : "Nous ne faisons aucune distinction entre Ses messagers". Et ils ont dit : "Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C'est à Toi que sera le retour".

French Quran V2:285

Der Gesandte (Allahs) glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen; alle glauben an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten - Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Seinen Gesandten. Und sie sagen: "Wir hören und gehorchen. (Gewähre uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang."

Portuguese Quran V2:285

O Mensageiro crê no que foi revelado por seu Senhor e todos os fiéis crêem em Deus, em Seus anjos, em Seus Livros eem Seus mensageiros. Nós não fazemos distinção entre os Seus mensageiros. Disseram: Escutamos e obedecemos. Sóanelamos a Tua indulgência, ó Senhor nosso! A Ti será o retorno!

Spanish Quran V2:285

El Enviado cree en cuanto le ha sido revelado por su Señor, y lo mismo los creyentes. Todos ellos creen en Alá, en Sus ángeles. en Sus Escrituras y en Sus enviados. No hacemos distinción ente ninguno de Sus enviados. Han dicho: «Oímos y obedecemos. ¡Tu perdón, Señor! ¡Eres Tú el fin de todo!»

Swedish Quran V2:285

SÄNDEBUDET tror på vad hans Herre har uppenbarat för honom och de troende med honom. De tror alla på Gud och Hans änglar och Hans uppenbarelser och Hans sändebud - utan att göra åtskillnad mellan Hans sändebud - och de säger: "Vi hör och vi lyder. Herre, [ge oss] Din förlåtelse; Du är målet för vår färd!"

Russian Quran V2:285

Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: "Мы не делаем различий между Его посланниками". Они говорят: "Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие".

Bangla Quran V2:285

রসূল বিশ্বাস রাখেন ঐ সমস্ত বিষয় সম্পর্কে যা তাঁর পালনকর্তার পক্ষ থেকে তাঁর কাছে অবতীর্ণ হয়েছে এবং মুসলমানরাও সবাই বিশ্বাস রাখে আল্লাহর প্রতি, তাঁর ফেরেশতাদের প্রতি, তাঁর গ্রন্থসমুহের প্রতি এবং তাঁর পয়গম্বরগণের প্রতি। তারা বলে আমরা তাঁর পয়গম্বরদের মধ্যে কোন তারতম্য করিনা। তারা বলে, আমরা শুনেছি এবং কবুল করেছি। আমরা তোমার ক্ষমা চাই, হে আমাদের পালনকর্তা। তোমারই দিকে প্রত্যাবর্তন করতে হবে।

Hindi Quran V2:285

हमारे पैग़म्बर (मोहम्मद) जो कुछ उनपर उनके परवरदिगार की तरफ से नाजि़ल किया गया है उस पर ईमान लाए और उनके (साथ) मोमिनीन भी (सबके) सब अल्लाह  और उसके फ़रिश्तों और उसकी किताबों और उसके रसूलों पर ईमान लाए (और कहते हैं कि) हम अल्लाह  के पैग़म्बरों में से किसी में तफ़रक़ा नहीं करते और कहने लगे ऐ हमारे परवरदिगार हमने (तेरा इरशाद) सुना (285)

Odia Quran V2:285

(Translated from Hindi)

ଆମର ପ୍ରେରିତ (ମହମ୍ମଦ) ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥିବା କଥାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀ (ତାଙ୍କ ସହିତ) ଆଲ୍ଲାହ, ତାଙ୍କ ଦୂତ, ତାଙ୍କ ପୁସ୍ତକ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଦୂତମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥିଲେ (ଏବଂ କହିଥିଲେ, "ଆମେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ କୌଣସି ଦୂତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ କରୁନାହୁଁ।" ସେମାନେ କହିଲେ, "ହେ ଆମର ପ୍ରଭର, ଆମେ (ତୁମର ପ୍ରକାଶ) ଶୁଣିଲୁ।" (285)

Odia Quran V2:285

amara prerita (mahamada) tanka prabhunka ttharu tanka upare prakashita hoithiba kathare biswasa karithile, abng samasta biswasi (tanka sahita) allaaha, tanka duta, tanka pustaka abng tanka dutamananka upare biswasa karithile (abng kahithile, "ame allaahanka kaunnasi dutanka madhyare parthakya karunahun." semane kahile, "he amara prabhara, ame (tumara prakasa) sunnilu." (285)

Chinese Quran V2:285

使者確信主所降示他的經典,信士們也確信那部經典,他們人人都確信真主和他的眾天神,一切經典和眾使者。(他們說):「我們對於他的任何使者,都不加以歧視。」他們說:「我們聽從了,我們懇求你赦宥;我們的主啊!你是最後的歸宿。」

Japanese Quran V2:285

使徒は,主から下されたものを信じる,信者たちもまた同じである。(かれらは)皆,アッラーと天使たち,諸啓典と使徒たちを信じる。わたしたちは,使徒たちの誰にも差別をつけない(と言う)。また,かれらは(祈って)言う。「わたしたちは,(教えを)聞き,服従します。主よ,あなたの御赦しを願います。(わたしたちの)帰り所はあなたの御許であります。」

Korean Quran V2:285

선지자는 주님이 계시한 것을 믿으며 또한 믿음을 가진자 그러하도다 그들 각자는 하나님과 천사들과 성서들과 선지자들을 믿으며 우리는 선지자들을 차별하 지 않도다 우리는 청취하고 복종 하며 당신의 용서를 구하나이다 주여 여정의 종말을 당신에게로 돌리나이다


[++ Translated from Uzbek

The Messenger believed in what was sent down to him from his Lord, and so did the believers. All of them believed in Allah, His angels, His books, and His messengers. We make no distinction between any of His messengers. And we hear and obey, and we seek Your forgiveness, our Lord, and to You is the return.

(This verse and the following verse summarize the conclusion of the Surah. Each word of these two verses has a great meaning. They contain the creed, the characteristics of faith, the state of the servant with his Lord, the attitude towards the obligatory actions, and others.)]

Post a Comment

Previous Post Next Post