Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse 284 (Whether you Reveal what is in your Hearts or Conceal it, Allah will Call you to Account)

لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ[284]
[{ لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا } تظهروا { ما في أنفسكم } من السوء والعزم عليه { أو تخفوه } تسروه { يحاسبكم } يخبركم { به الله } يوم القيامة { فيغفرْ لمن يشاء } المغفرة له { ويعذبْ من يشاء } تعذيبه والفعلان بالجزم عطف على جواب الشرط والرفع أي فهو { والله على كل شيء قدير } ومنه محاسبتكم وجزاؤكم .]
[To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Whether you disclose what is in your hearts of evil and resolve to do it, or conceal it, Allah will call you to account on the Day of Resurrection. He will forgive whom He wills and punish whom He wills. The two verbs are in the jussive mood, connected to the answer to the condition, and the indicative mood means that Allah is All-Powerful over everything, including your reckoning and your reward.]++
To Allah belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Able to do all things. C'est à Allah qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Que vous manifestiez ce qui est en vous ou que vous le cachiez, Allah vous en demandera compte. Puis Il pardonnera à qui Il veut, et châtiera qui Il veut. Et Allah est Omnipotent.
Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und ob ihr offenlegt, was in euch selbst ist, oder es verbergt, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen. Dann vergibt Er, wem Er will, und straft, wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht. A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra. Tanto o que manifestais, como o que ocultais, Deus vo-lo julgará.Ele perdoará a quem desejar e castigará a quem Lhe aprouver, porque é Onipotente.
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Lo mismo si manifestáis lo que tenéis en vosotros que si lo ocultáis, Alá os pedirá cuenta de ello Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él quiere. Alá es omnipotente. Gud tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Vare sig ni visar vad som rör sig i ert innersta eller döljer det, kommer Gud att ställa er till svars för det. Och Han förlåter den Han vill och Han straffar den Han vill. Gud har allt i Sin makt. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.
যা কিছু আকাশসমূহে রয়েছে এবং যা কিছু যমীনে আছে, সব আল্লাহরই। যদি তোমরা মনের কথা প্রকাশ কর কিংবা গোপন কর, আল্লাহ তোমাদের কাছ থেকে তার হিসাব নেবেন। অতঃপর যাকে ইচ্ছা তিনি ক্ষমা করবেন এবং যাকে ইচ্ছা তিনি শাস্তি দেবেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ে শক্তিমান। जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़) सब कुछ अल्लाह ही का है और जो कुछ तुम्हारे दिलों में हे ख़्वाह तुम उसको ज़ाहिर करो या उसे छिपाओ अल्लाह तुमसे उसका हिसाब लेगा, फिर जिस को चाहे बख़्श दे और जिस पर चाहे अज़ाब करे, और अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है (284)
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୮୪
ସ୍ୱର୍ଗରେ ଯାହା ଅଛି ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଯାହା ଅଛି ତାହା ଆଲ୍ଲାହର, ଏବଂ ତୁମର ହୃଦୟରେ ଯାହା ଅଛି, ତୁମେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କର କିମ୍ବା ଲୁଚାଇ ରଖ, ଆଲ୍ଲାହ ତୁମକୁ ଏହାର ହିସାବ ଦେବେ। ତା’ପରେ ସେ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା କ୍ଷମା କରିବେ ଏବଂ ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା ଦଣ୍ଡ ଦେବେ। ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ସବୁକିଛି ଉପରେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ। (୨୮୪)
odia koran sloka due:duishacha (Translation from Hindi)
swargare jaahaa achhi abng pruthibire jaahaa achhi tahaa allaahara, abng tumara hrudayare jaahaa achhi, tume tahaa prakasa kara kimba luchai rakha, allaaha tumaku ehara hisaba debe. ta’pare se jaahaku icha kshamaa karibe abng jaahaku icha dand debe. abng allaaha sabukichhi upare sarbasaktimana. (duishacha)
天地萬物,都是真主的。你們的心事,無論加以表白,或加以隱諱,真主都要依它而清算你們。然後,要赦宥誰,就赦宥誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主對於萬事是全能的。
天にあり地にある,凡てのものはアッラーの有である。あなたがた自身の中にあるものを,現わしてもまた隠しても,アッラーはそれとあなたがたを清算しておられる。アッラーは,おぼしめしの者を赦し,またおばしめしの者を罰される。アッラーは凡てのことに全能であられる。
하늘과 지상에 있는 모든 것이 하나님에게 있으며 너희가 심중에 있는 것을 밝히든 혹은 숨기던 하나님은 너회들을 계산하시니라 하나님 의지에 의하여 관용 을 베풀고 또한 그분의 뜻에 의하여 벌을 내리시니 하나님은 진실 로 모든 일에 전지전능하심이라
[++To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you reveal what is in your hearts or conceal it, Allah will call you to account. And He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And He has power over all things.
(Allah is the Lord of all things. He is aware of everything that happens in His kingdom. He knows the secret intentions of His servants as well as their open deeds. And He takes account of everything, and forgives whom He wills and punishes whom He wills.) ]
Post a Comment