Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse 286/286 (Allah Burdens not a Person Beyond his Scope)

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2iii- Verse 286/286   (Allah Burdens not a Person Beyond his Scope)

Quran V2: 286/286

لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ [286]

[( لا يكلف الله نفساً إلا وسعها ) أي ما تسعه قدرتها ( لها ما كسبت ) من الخير أي ثوابه ( وعليها ما اكتسبت ) من الشر أي وزره ولا يؤاخذ أحد بذنب أحد ولا بما لم يكسبه مما وسوست به نفسه ، قولوا ( ربنا لا تؤاخذنا ) بالعقاب ( إن نسينا أو أخطأنا ) تركنا الصواب لا عن عمد كما أخذت به من قبلنا وقد رفع الله ذلك عن هذه الأمة كما ورد في الحديث فسؤاله اعتراف بنعمة الله 
( ربنا ولا تحمل علينا إصراً ) أمرا يثقل علينا حمله ( كما حملته على الذين من قبلنا ) أي بني إسرائيل من قتل النفس في التوبة وإخراج ربع المال في الزكاة وقرض موضع النجاسة ( ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة ) قوة ( لنا به ) من التكاليف والبلاء ( واعف عنا ) امح ذنوبنا ( واغفر لنا وارحمنا ) في الرحمة زيادة على المغفرة ( أنت مولانا ) سيدنا ومتولي أمورنا ( فانصرنا على القوم الكافرين ) بإقامة الحجة والغلبة في قتالهم فإن من شأن المولى أن ينصر مواليه على الأعداء ، وفي الحديث "" لما نزلت هذه الآية فقرأها صلى الله عليه وسلم قيل له عقب كل كلمة قد فعلت "" .]
[Allah does not burden a soul beyond its capacity. It will have what it has earned of good, meaning its reward, and it will bear what it has incurred of evil, meaning its burden. No one will be held accountable for the sins of another, nor for what they did not earn, such as what their own souls whispered to them. Say, "Our Lord, do not hold us accountable if we forget or make a mistake," meaning if we leave what is right unintentionally, as You held those before us accountable. Allah has lifted this burden from this nation, as mentioned in the hadith. So, asking for this is an acknowledgment of Allah's favor. 
"Our Lord, do not place upon us a burden," meaning a matter that is difficult for us to bear, "as You placed upon those before us," meaning the Children of Israel, such as killing a soul as repentance, giving a quarter of one's wealth as zakat, and cutting off a place of impurity. "Our Lord, do not burden us with what we cannot bear," meaning what we cannot endure, such as obligations and trials. "Pardon us," meaning erase our sins, "and forgive us and have mercy on us," meaning mercy is an addition to forgiveness.
 "You are our Master," meaning our Lord and the One who manages our affairs. "So grant us victory over the people."] The disbelievers) by establishing proof and victory in fighting them, for it is the nature of the Master to grant victory to His allies over the enemies, and in the hadith: “When this verse was revealed and the Prophet, peace and blessings be upon him, recited it, it was said to him after every word: ‘It has been done.’”]++

English Quran V2:286

Allah burdens not a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned. "Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians); 
our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. You are our Maula (Patron, Suppor-ter and Protector, etc.) and give us victory over the disbelieving people.

French Quran V2:286

Allah n'impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Elle sera récompensée du bien qu'elle aura fait, punie du mal qu'elle aura fait. Seigneur, ne nous châtie pas s'il nous arrive d'oublier ou de commettre une erreur. 
Seigneur ! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur ! Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais nous miséricorde. Tu es Notre Maître, accorde-nous donc la victoire sur les peuples infidèles.

German Quran V2:286

Allah erlegt keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Ihr kommt (nur) zu, was sie verdient hat, und angelastet wird ihr (nur), was sie verdient hat. "Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir (etwas) vergessen oder einen Fehler begehen.
 Unser Herr, lege uns keine Bürde auf, wie Du sie denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, bürde uns nichts auf, wozu wir keine Kraft haben. Verzeihe uns, vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist unser Schutzherr. So verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!

Portuguese Quran V2:286

Deus não impõe a nenhuma alma uma carga superior às suas forças. Beneficiar-se-á com o bem quem o tiver feito esofrerá mal quem o tiver cometido. Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos! ...
Ó Senhornosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! Ó Senhor nosso, não nos sobrecarregues como que não podemos suportar! Tolera-nos! Perdoa-nos! Tem misericórdia de nós! Tu és nosso Protetor! Concede-nos a vitóriasobre os incrédulos!

Spanish Quran V2:286

Alá no pide nada a nadie más allá de sus posibilidades. Lo que uno haya hecho redundará en su propio bien o en su propio mal. ¡Señor! ¡No castigues nuestros olvidos o nuestras faltas! ¡Señor! ¡No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron! ... 
 ¡Señor! ¡No nos impongas más allá de nuestras fuerzas! ¡Y absuélvenos, perdónanos, apiádate d nosotros! ¡Tú eres nuestro Protector! ¡Auxílianos contra el pueblo infiel!

Swedish Quran V2:286

Gud lägger inte på någon en tyngre börda än han kan bära. Det goda han har gjort skall räknas honom till förtjänst och det onda han har gjort skall läggas honom till last. Herre! Ställ oss inte till svars för glömska eller oavsiktliga fel. 
Herre! Lägg inte på oss en sådan börda som den Du lade på våra föregångare. Herre! Lägg inte på oss [bördor] som vi inte har kraft att bära. Utplåna våra synder och ge oss Din förlåtelse och förbarma Dig över oss. Du är vår Beskyddare! Låt oss segra över förnekarna av sanningen!"

Russian Quran V2:286

Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. 

Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

Bangla Quran V2:286

আল্লাহ কাউকে তার সাধ্যাতীত কোন কাজের ভার দেন না, সে তাই পায় যা সে উপার্জন করে এবং তাই তার উপর বর্তায় যা সে করে। হে আমাদের পালনকর্তা, যদি আমরা ভুলে যাই কিংবা ভুল করি, তবে আমাদেরকে অপরাধী করো না। হে আমাদের পালনকর্তা! এবং আমাদের উপর এমন দায়িত্ব অর্পণ করো না, যেমন আমাদের পূর্ববর্তীদের উপর অর্পণ করেছ, ...
হে আমাদের প্রভূ! এবং আমাদের দ্বারা ঐ বোঝা বহন করিও না, যা বহন করার শক্তি আমাদের নাই। আমাদের পাপ মোচন কর। আমাদেরকে ক্ষমা কর এবং আমাদের প্রতি দয়া কর। তুমিই আমাদের প্রভু। সুতরাং কাফের সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদের কে সাহায্যে কর।

Hindi Quran V2:286

अल्लाह किसी प्राणी पर उसकी सकत से अधिक (दायित्व का) भार नहीं रखता। जो सदाचार करेगा, उसका लाभ उसी को मिलेगा और जो दुराचार करेगा, उसकी हानि भी उसी को होगी। हे हमारे पालनहार! यदि हम भूल चूक जायें, तो हमें न पकड़। ... 

हे हमारे पालनहार! हमारे ऊपर इतना बोझ न डाल, जितना हमसे पहले के लोगों पर डाला गया। हे हमारे पालनहार! हमारे पापों की अनदेखी कर दे, हमें क्षमा कर दे तथा हमपर दया कर। तू ही हमारा स्वामी-मालिक है तथा काफ़िरों के विरुध्द हमारी सहायता कर।

Odia Quran V2:286

(Translated from Hindi)

ଆଲ୍ଲାହ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତାଙ୍କ କ୍ଷମତାଠାରୁ ଅଧିକ ଭାର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ। ଯିଏ ଭଲ କାମ କରେ ସେ ଏଥିରୁ ଲାଭ ପାଇବ, ଏବଂ ଯିଏ ମନ୍ଦ କାମ କରେ ସେ କ୍ଷତି ସହିବ। ହେ ପ୍ରଭୁ! ଯଦି ଆମେ ଭୁଲ କରୁ, ତେବେ ଆମକୁ ଦାୟୀ କର ନାହିଁ। ହେ ପ୍ରଭୁ! ଆମ ପୂର୍ବ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଯେଉଁ ଭାର ଦିଆଯାଇଥିଲା, ତାହା ଆମକୁ ଭାର ଦିଅ ନାହିଁ। ହେ ପ୍ରଭୁ! ଆମର ପାପକୁ ଉପେକ୍ଷା କର, ଆମକୁ କ୍ଷମା କର ଏବଂ ଆମ ଉପରେ ଦୟା କର। ତୁମେ ଆମର ପ୍ରଭୁ ଏବଂ ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମକୁ ସାହାଯ୍ୟ କର।

Odia Quran V2:286

allaaha kaunnasi byaktiku tanka kshamatatharu adhika bhara dianti nahin. jie bhala kama kare se ethiru labha paiba, abng jie manda kama kare se kshati sahiba. he prabhu! jadi ame bhula karu, tebe amaku dayi kara nahin. he prabhu! ama purba lokanka upare jeun bhara diajaithila, tahaa amaku bhara dia nahin. he prabhu! amara papaku upekshaa kara, amaku kshamaa kara abng ama upare dayaa kara. tume amara prabhu abng abiswasimananka biruddhare amaku sahajya kara.

Chinese Quran V2:286

真主只依各人的能力而加以責成。各人要享受自己所行善功的獎賞,要遭遇自己所作罪惡的懲罰。「我們的主啊!求你不要懲罰我們,如果我們遺忘或錯誤。求你不要使我們荷負重擔,猶如你使古人荷負它一樣。我們的主啊!求你不要使我們擔負我們所不能勝任的。求你恕饒我們,求你赦宥我們,求你憐憫我們。你是我們的保祐者,求你援助我們,以對抗不信道的民眾。」

Japanese Quran V2:286

アッラーは誰にも,その能力以上のものを負わせられない。(人びとは)自分の稼いだもので(自分を)益し,その稼いだもので(自分を)損う。「主よ,わたしたちがもし忘れたり,過ちを犯すことがあっても,咎めないで下さい。主よ,わたしたち以前の者に負わされたような重荷を,わたしたちに負わせないで下さい。

主よ,わたしたちの力でかなわないものを,担わせないで下さい。わたしたちの罪障を消滅なされ,わたしたちを赦し,わたしたちに慈悲を御くだし下さい。あなたこそわたしたちの愛護者であられます。不信心の徒に対し,わたしたちを御助け下さい。」

Korean Quran V2:286

하나님은 인간에게 지탱할 수 없는 그 이상의 짐을 주지 않 으시도다 인간은 그가 행한 선의 보상을 받으며 그가 저지른 악의 대가를 받으니라 주여 망각을 했 거나 잘못을 저질렀을 때 저희를 벌주지 마옵소서 주여 저희 선조 들에게 무거운 짐을 지웠던 것처 런 저희가 짐을 짊어지지 않도록 하여 주소서 주여 저회가 지탱할 수 있을 정도의 짐만 주소서 저희의 죄를 사하여 주소서 저희에게 축복을 주소서 당신은 저희의 보 호자이시니 불신자들로부터 승리 케하여 주옵소서


[++ Translated from Uzbek

Allah does not burden a soul beyond its capacity. The benefit is from what it has earned, and the harm is from what it has earned. Our Lord, do not hold us accountable if we forget or make a mistake. Our Lord, do not burden us with a burden like that which You burdened those before us. Our Lord, do not burden us with a burden beyond our capacity. Pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector. So make us victorious over the disbelieving people.

(Allah, who knows everything in detail, knows well what is suitable for each soul and what is not suitable for it. Out of His mercy to His servants, He does not ask any soul to do anything beyond its capacity, even if it is possible and right. Allah's commands and prohibitions are within the limits of the servant's capacity. It is based on his acting on that suggestion, without regard to anything else, that the servant's punishment or reward is determined. In a hadith narrated by Imam Ahmad, the Prophet (peace be upon him) said: "Recite the two verses of Surah Al-Baqarah, for they have been given to me from the treasure under the Throne." In another hadith, it was said: "Whoever recites the two verses at the end of Surah Al-Baqarah in one night, it will suffice him...")]

Post a Comment

Previous Post Next Post