Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-245 (Who is he Who will lend Allah a fair Loan, so He will Double it for him Manifold? )
مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ[245]
[{ من ذا الذي يقرض الله } بإنفاق ماله في سبيل الله { قرضا حسنا } بأن ينفقه لله عز وجل عن طيب قلب { فيضاعفه } وفي قراءة فيضعفه بالتشديد { له أضعافا كثيرة } من عشر إلى أكثر من سبعمائة كما سيأتي { والله يقبض } يمسك الرزق عمن يشاء ابتلاء { ويبسط } يوسعه لمن يشاء امتحانا { وإليه ترجعون } في الآخرة بالبعث فيجازيكم بأعمالكم .]
[{Who is it that will lend to Allah} by spending his money in the way of Allah {a goodly loan} by spending it for Allah Almighty with a good heart {so He may multiply it} and in a reading He will multiply it with emphasis {many times over} from ten to more than seven hundred as will come {And Allah withholds} He withholds provision from whomever He wills as a test {and He expands it} He expands it for whomever He wills as a test {And to Him you will be returned} in the Hereafter by resurrection and He will reward you for your deeds.]
Who is he that will lend to Allah a goodly loan so that He may multiply it to him many times? And it is Allah that decreases or increases (your provisions), and unto Him you shall return. Quiconque prête à Allah de bonne grâce, Il le lui rendra multiplié plusieurs fois. Allah restreint ou étend (Ses faveurs). Et c'est à Lui que vous retournerez.
Wer ist es denn, der Allah ein schönes Darlehen gibt? So vermehrt Er es ihm um ein Vielfaches. Allah hält zurück und gewährt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. Quem estaria disposto a emprestar a Deus, espontaneamente, para que Ele se multiplique infinitamente? Deus restringeou prodigaliza a Sua graça, e a Ele retornareis.
¿Quién será el que haga un préstamo generoso a Alá? Alá se lo devolverá multiplicado. Alá cierra y abre. Seréis devueltos a Él. Vem ger Gud ett lån av goda gärningar, som Han återbetalar med mångdubbla värdet? Gud tar och Gud ger och till Honom skall ni föras åter. Если кто-либо одолжит Аллаху прекрасный заем, то Он увеличит его многократно. Аллах удерживает и щедро одаряет, и к Нему вы будете возвращены.এমন কে আছে যে, আল্লাহকে করজ দেবে, উত্তম করজ; অতঃপর আল্লাহ তাকে দ্বিগুণ-বহুগুণ বৃদ্ধি করে দিবেন। আল্লাহই সংকোচিত করেন এবং তিনিই প্রশস্ততা দান করেন এবং তাঁরই নিকট তোমরা সবাই ফিরে যাবে। कौन है जो अल्लाह को अच्छा ऋण ( क़र्ज़ ए हुस्ना) दे कि अल्लाह उसे उसके लिए कई गुना बढ़ा दे? और अल्लाह ही तंगी भी देता है और कुशादगी भी प्रदान करता है, और उसी की ओर तुम्हें लौटना है|
ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୨୪୫
ଆଲ୍ଲାହଙ୍କୁ କିଏ ଏକ ଉତ୍ତମ ଋଣ (କାର୍ଜ ଏ ହସନା) ଦେବ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଆଲ୍ଲାହ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ତାହାକୁ ବହୁଗୁଣ ବୃଦ୍ଧି କରିବେ? ଏବଂ ଆଲ୍ଲାହ ହିଁ କଷ୍ଟ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ସମୃଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେରିଯିବ।
odia koran sloka due:duisisi (Translated from Hindi)
allaahanku kie eka uttama roonna (karja ea hasana) deba jaahaa dwaraa allaaha tanka pain tahaku bahugunna brudhi karibe? abng allaaha hin kast dianti abng samrudhi dianti, abng tanka pakhaku tumbhemane ferijiba.
誰以善債借給真主?他將以許多倍償還他。真主能使人窮迫,能使人寬裕,你們只被召歸於他。
アッラーによい貸付をする者は,誰であるのか。かれはそれを倍加され,また数倍にもなされるではないか。アッラーは,乏しくもまた豊かにも自由自在に与えられる。あなたがたはかれの御許に帰されるのである。
하나닌을 위해 대부하여 준 그에게 수십 배의 보상이 있으리라 하나님은 궁굅하게도 하시고부유하게도 하시니 너희는그분에 게로 귀의 하니라
Post a Comment