Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2ii- Verse-246 (Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses?)
Quran V2:246
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ[246]
[{ ألم تر إلى الملأ } الجماعة { من بني إسرائيل من بعد } موت { موسى } أي إلى قصتهم وخبرهم { إذ قالوا لنبي لهم } هو شمويل { ابعث } أقم { لنا ملكا نقاتل } معه { في سبيل الله } تنتظم به كلمتنا ونرجع إليه { قال } النبي لهم { هل عسَيتم } بالفتح والكسر { إن كتب عليكم القتال أ } ن { لا تقاتلوا } خبر عسى والاستفهام لتقرير التوقع بها { قالوا وما لنا أ } ن { لا نقاتل في سبيل الله وقد أُخرجنا من ديارنا وأبنائنا } بسبيهم وقتلهم وقد فعل بهم ذلك قوم جالوت أي لا مانع لنا منه مع وجود مقتضيه قال تعالى : { فلما كُتب عليهم القتال تولوا } عنه وجبنوا { إلا قليلا منهم } وهم الذين عبروا النهر مع طالوت كما سيأتي { والله عليم بالظالمين } فمجازيهم وسأل النبي إرسال ملك فأجابه إلى إرسال طالوت .]
[{Have you not seen the assembly} group {of the Children of Israel after} the death of {Moses} that is, their story and account {when they said to their prophet} who was Samuel {Send} appoint {a king for us so that we may fight} with him {in the way of Allah} through whom our word will be united and we will return to Him {He said} the prophet to them {Is it possible} with a fatha or a kasra {that if fighting is prescribed for you you} that {you will not fight} the predicate of “is possible” and the question is to confirm the expectation of it
{They said: And why should we not fight in the way of Allah when we have been driven out of our homes and our children} by taking them captive and killing them, and the people of Goliath did that to them, meaning there is no impediment to it for us with the existence of its cause.
Allah Almighty said: {So when fighting was prescribed for them they turned away} from it and were cowardly {except a few of them} and they are those who crossed the river with Saul as will come later {And Allah is Knowing of the wrongdoers} so He will recompense them. And the prophet asked for a king to be sent and he responded to him by sending Saul.]
Have you not thought about the group of the Children of Israel after (the time of) Musa (Moses)? When they said to a Prophet of theirs, "Appoint for us a king and we will fight in Allah's Way." He said, "Would you then refrain from fighting, if fighting was prescribed for you?" They said, "Why should we not fight in Allah's Way while we have been driven out of our homes and our children (families have been taken as captives)?" But when fighting was ordered for them, they turned away, all except a few of them. And Allah is All-Aware of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
N'as-tu pas su l'histoire des notables, parmi les enfants d'Israël, lorsqu'après Moïse ils dirent à un prophète à eux : "Désigne-nous un roi, pour que nous combattions dans le sentier d'Allah". Il dit : "Et si vous ne combattez pas, quand le combat vous sera prescrit ? "
Ils dirent : "Et qu'aurions nous à ne pas combattre dans le sentier d'Allah, alors qu'on nous a expulsés de nos maisons et qu'on a capturé nos enfants ? " Et quand le combat leur fut prescrit, ils tournèrent le dos, sauf un petit nombre d'entre eux. Et Allah connaît bien les injustes.
Siehst du nicht die führende Schar von den Kindern Isra'ils nach Musa, als sie zu einem ihrer Propheten sagten: "Setze einen König für uns ein, damit wir auf Allahs Weg kämpfen."? Er sagte: "Werdet ihr vielleicht, wenn euch zu kämpfen vorgeschrieben ist, doch nicht kämpfen?" Sie sagten: "Warum sollten wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Wohnstätten und von unseren Söhnen vertrieben worden sind?" Doch als ihnen vorgeschrieben wurde zu kämpfen, kehrten sie sich - bis auf wenige von ihnen - ab. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
Não reparastes (ó Mohammad) nos líderes dos israelitas que, depois da morte de Moisés, disseram ao seu profeta:Designa-nos um rei, para combatermos pela causa de Deus. E ele perguntou: Seria possível que não combatêsseis quandovos fosse imposta a luta?
Disseram: E que escusa teríamos para não combater pela causa de Deus, já que fomos expulsosdos nossos lares e afastados dos nossos filhos? Porém, quando lhes foi ordenado o combate, quase todos o recusaram,menos uns poucos deles. Deus bem conhece os iníquos.
¿No has visto a los dignatarios de los Hijos de Israel? Cuando, después de Moisés, dijeron a un profeta suyo: «¡Suscítanos a un rey para que combatamos por Alá!» Dijo: «Puede que no combatáis una vez que se os prescriba el combate». Dijeron: «¿Cómo no vamos a combatir por Alá si se nos ha expulsado de nuestros hogares y de nuestros hijos?» Pero, cuando se les prescribió el combate, volvieron la espalda, salvo unos pocos. Alá conoce bien a los impíos.
DU HAR nog hört om de äldste i Israel efter Moses tid, som sade till en av sina profeter: "Låt oss få en konung, så skall vi kämpa för Guds sak." Profeten sade: "Kanske skulle ni neka att kämpa om ni fick [en sådan] befallning." De svarade: "Varför skulle vi inte kämpa för Guds sak, vi som har fördrivits från våra hem och [skilts] från våra barn?" Men när de befalldes att kämpa, drog de sig undan - alla utom ett fåtal. Gud vet vilka de orättfärdiga är.
Не знаешь ли ты о знати сынов Исраила (Израиля), живших после Мусы (Моисея)? Они сказали своему пророку: "Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на пути Аллаха". Он сказал: "Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?" Они сказали: "Отчего же нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми?" Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих. Аллах ведает о беззаконниках.মূসার পরে তুমি কি বনী ইসরাঈলের একটি দলকে দেখনি, যখন তারা বলেছে নিজেদের নবীর কাছে যে, আমাদের জন্য একজন বাদশাহ নির্ধারিত করে দিন যাতে আমরা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করতে পারি। নবী বললেন, তোমাদের প্রতিও কি এমন ধারণা করা যায় যে, লড়াইর হুকুম যদি হয়, তাহলে তখন তোমরা লড়বে না? তারা বলল, আমাদের কি হয়েছে যে, আমরা আল্লাহর পথে লড়াই করব না। অথচ আমরা বিতাড়িত হয়েছি নিজেদের ঘর-বাড়ী ও সন্তান-সন্ততি থেকে। অতঃপর যখন লড়াইয়ের নির্দেশ হলো, তখন সামান্য কয়েকজন ছাড়া তাদের সবাই ঘুরে দাঁড়ালো। আর আল্লাহ তাআলা জালেমদের ভাল করেই জানেন।
(ऐ रसूल) क्या तुमने मूसा के बाद बनी इसराइल के सरदारों की हालत पर नज़र नही की जब उन्होंने अपने नबी (शमूयेल) से कहा कि हमारे वास्ते एक बादशाह मुक़र्रर कीजिए ताकि हम राहे ख़ुदा में जिहाद करें (पैग़म्बर ने) फ़रमाया कहीं ऐसा तो न हो कि जब तुम पर जिहाद वाजिब किया जाए तो तुम न लड़ो कहने लगे जब हम अपने घरों और अपने बाल बच्चों से निकाले जा चुके तो फिर हमे कौन सा उज़्र बाक़ी है कि हम अल्लाह की राह में जिहाद न करें फिर जब उन पर जिहाद वाजिब किया गया तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा सब के सब ने लड़ने से मुँह फेरा और अल्लाह तो ज़ालिमों को खूब जानता है| *
* ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ ଶ୍ଳୋକ ୨:୨୪୬ (Translated from Hindi)
(ହେ ନବିତ୍ର) ମୋଶାଙ୍କ ପରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନେତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ନବିତ୍ର (ସାମୁଏଲ)ଙ୍କୁ କହିଥିଲେ, "ଆମ ପାଇଁ ଜଣେ ରାଜା ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଆମେ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିପାରିବା" (ନବିତ୍ର) କହିଲେ, "ଏପରି ନହୁଏ ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ ଉପରେ ଜିହାଦ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରାଯାଏ, ତୁମେ ଯୁଦ୍ଧ କର ନାହିଁ।" ସେମାନେ କହିଲେ, "ଯେହେତୁ ଆମକୁ ଆମର ଘରୁ ଏବଂ ଆମ ପିଲାମାନଙ୍କଠାରୁ ବିତାଡିତ କରାଯାଇଛି, ତେଣୁ ଆଲ୍ଲାହଙ୍କ ରାସ୍ତାରେ ଯୁଦ୍ଧ ନକରିବାର ଆମର କ'ଣ ବାହାନା ଅଛି?" ତା'ପରେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଜିହାଦ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରାଗଲା, ସେତେବେଳେ କିଛି ଲୋକଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ସମସ୍ତେ ଯୁଦ୍ଧରୁ ବିରତ ହେଲେ। ଏବଂ ଅତ୍ୟାଚାରୀମାନଙ୍କୁ ଆଲ୍ଲାହ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି।
你不知道穆薩死後以色列人中的領袖嗎?當時他們對一個同族的先知說:「請你替我們立一個國王,我們就為主道而戰鬥。」他說:「如果戰鬥成為你們的定制,你們會不戰鬥嗎?」他們說:「我們已被敵人逐出故鄉,父子離散,我們怎能不為主道而戰鬥呢?」戰鬥已成為他們的定制的時候,他們除少數人外,都違背命令了。真主是全知不義的人的。
あなたはムーサーの後の,イスラエルの子孫の長老たちに就いて知らなかったのか。かれらは,自分の預言者に向かって言った。「わたしたちのために,一人の王を立てなさい。そうすれば,わたしたちはアッラーの道のために,戦うであろう。」そこでかれは,「あなたがたに戦いが命じられても,戦わないのではないか。」と言った。
かれらは(答えて)「わたしたちはどうして,アッラーの道のために戦わずにいられようか,自分の家を追われ,子供からも離れているのに。」と言った。ところが戦いがかれらに命じられると,かれらの中の少数の者を除き背き去った。アッラーは不義を行う者を熟知しておられる。
모세 이후 이스라엘 자손들으 얘기가 그대에게 이르지 아니 했느뇨 그때 그들은 예언자에게 우리에게 한분의 통치자를 보내 주소서 그와 함께 하나님의 길에 서 적에 대항하여 성전하리라 하 더라 예언자 가로되 성전하라는 명령을 받을 때 너희는 성전하지 아니하려 했더라 그들이 말하길 우리의 가정과 가족으로부터 추방된 우리가 왜 성전하지 아니하겠 습니까 라고 말하면서 성전을 명 령 받았을 때는 도주하고 그들 가운데 소수만 남았더라 하나님은 우매한 자들을 알고 계시노라
Post a Comment