Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-115-117 ( They say, " Allah Has Taken a Son.")

 Quran Surat Al-Baqarah (The Cow) 2- Verse-115-117 ( They say, " Allah Has Taken a Son.")


Quran V2:15-17


وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ[115] وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ[116]بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ[117]

[ونزل لما طعن اليهود في نسخ القبلة أو في صلاة النافلة على الراحلة في السفر حيثما توجهت { ولله المشرق والمغرب } أي الأرض كلها لأنهما ناحيتها { فأينما تولوا } وجوهكم في الصلاة بأمره { فثمَّ } هناك { وجه الله } قبلته التي رضيها { إن الله واسع } يسع فضله كل شئ { عليم } بتدبير خلقه .
{ وقالوا } بواو وبدونها اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله { اتخذ الله ولداً } قال تعالى { سبحانه } تنزيها له عنه { بل له ما في السماوات والأرض } ملكا وخلقا وعبيدا والملكية تنافي الولادة وعبر بما تغليبا لما لا يعقل { كل له قانتون } مطيعون كل بما يراد منه وفيه تغليب العاقل.
{ بديع السماوات والأرض } موجدهم لا على مثال سبق { وإذا قضى } أراد { أمرا } أي إيجاده { فإنما يقول له كن فيكون } أي فهو يكون وفى قراءة بالنصب جوابا للأمر .]
 
 [ {115}--->And it was revealed when the Jews criticized the abrogation of the direction of prayer (qibla) or the permissibility of performing voluntary prayers while riding during travel, regardless of the direction one faces. {And to Allah belong the east and the west} meaning the entire earth, for they are its directions. {So wherever you turn} your faces in prayer, by His command, {there} is {the face of Allah} His qibla which He has approved. {Indeed, Allah is All-Encompassing} His bounty encompasses all things. {All-Knowing} of the management of His creation.
{And they said} with or without the conjunction "wa" (and), the Jews, the Christians, and those who claimed that the angels are daughters of Allah, {that Allah has taken a son.} Exalted is He above such a thing. {Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth} in ownership, creation, and servitude.  Ownership negates offspring, and the use of "ma" (what) is used to emphasize what is inanimate. {All are obedient to Him} each in what is required of them, and this uses the plural form to emphasize what is inanimate.
{116}---> {Each is obedient to Him} each in what is required of them, and this uses the plural form to emphasize what is rational.
{117}--->[And all] are obedient to Him.] {The Originator of the heavens and the earth} their Creator without any prior example {And when He decrees} He wills {a matter} meaning its creation {He only says to it, "Be," and it is} meaning it comes into being. And in one reading, it is in the accusative case as an answer to the command.] 

English Quran V2:115-117 

And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn yourselves or your faces there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne). Surely! Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knowing. [115]
 And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring). Glory be to Him (Exalted be He above all that they associate with Him). Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all surrender with obedience (in worship) to Him.[116]
The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it : "Be!" - and it is. [117]

French Quran V2:115-117

A Allah seul appartiennent l'Est et l'Ouest. Où que vous vous tourniez, la Face (direction) d'Allah est donc là, car Allah a la grâce immense; Il est Omniscient.[115]
Et ils ont dit : "Allah s'est donné un fils" ! Gloire à Lui ! Non ! mais c'est à Lui qu'appartient ce qui est dans les cieux et la terre et c'est à Lui que tous obéissent. [116] 
Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir du néant ! Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement : "Sois", et elle est aussitôt.[117] 

Portuguese Quran V2:115-117

Tanto o levante como o poente pertencem a Deus e, aonde quer que vos dirijais, notareis o Seus Rosto, porque Deus éMunificente, Sapientíssimo.[115] 
Dizem (os cristãos): Deus adotou um filho! Glorificado seja! Pois a Deus pertence tudo quanto existe nos céus e naterra, e tudo está consagrado a Ele.[116] 
Ele é o Originador dos céus e da terra e, quando decreta algo, basta-Lhe dizer: "Seja!" e ele é. [117]  

Spanish Quran V2:115-117

De Alá son el Oriente y el Occidente. Adondequiera que os volváis, allí está la faz de Alá. Alá es inmenso, omnisciente. [115]
 Dicen: «Alá ha adoptado un hijo». ¡Gloria a Él! ¡No! Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. Todo Le obedece. [116]
 Es el Creador de los cielos y de la tierra. Y cuando decide algo, le dice tan sólo: «¡Sé!» y es. 

Swedish Quran V2:115-117

Öst och väst tillhör Gud och vart ni än vänder er [finner ni] Guds anlete. Gud når överallt och Han vet allt. [115]
Och de säger: "Gud har avlat en son." Stor är Han i Sin härlighet! Nej, allt i himlarna och på jorden tillhör Honom och allt böjer sig för Hans vilja. [116]
  Himlarna och jorden är Hans verk och när Han beslutar att något skall vara säger Han endast till det: "Var!" - och det är. [117]

Bangla Quran V2:115-117

পূর্ব ও পশ্চিম আল্লারই। অতএব, তোমরা যেদিকেই মুখ ফেরাও, সেদিকেই আল্লাহ বিরাজমান। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বব্যাপী, সর্বজ্ঞ। [115]
তারা বলে, আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন। তিনি তো এসব কিছু থেকে পবিত্র, বরং নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু রয়েছে সবই তার আজ্ঞাধীন। [116]
 তিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের উদ্ভাবক। যখন তিনি কোন কার্য সম্পাদনের সিন্ধান্ত নেন, তখন সেটিকে একথাই বলেন, হয়ে যাও তৎক্ষণাৎ তা হয়ে যায়। [117]

Hindi Quran V2:115-117

(तुम्हारे मसजिद में रोकने से क्या होता है क्योंकि सारी ज़मीन) अल्लाह ही की है (क्या) पूरब (क्या) पच्छिम बस जहाँ कहीं कि़ब्ले की तरफ रूख़ करो वही अल्लाह का सामना है बेशक अल्लाह बड़ी गुन्जाइश वाला और खू़ब वाकि़फ है (115)
और यहूद कहने लगे कि 
अल्लाह औलाद रखता है हालाँकि वह (इस बखेड़े से) पाक है बल्कि जो कुछ ज़मीन व आसमान में है सब उसी का है और सब उसी के फ़रमाबरदार हैं (116)
(वही) आसमान व ज़मीन का मोजिद है और जब किसी काम का करना ठान लेता है तो उसकी निसबत सिर्फ कह देता है कि “हो जा” बस वह (खु़द ब खु़द) हो जाता है (117)

Odia Quran V2:115-117

ଓଡ଼ିଆ କୋରାନ୍ ଶ୍ଲୋକ ୨:୧୧୫-୧୧୭
(ତୁମର ମସଜିଦରେ ଅଟକିବାର କ'ଣ ଲାଭ, କାରଣ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ଆଲ୍ଲାହର, ପୂର୍ବ କି ପଶ୍ଚିମ। ତୁମେ ଯେବେ ବି କିବ୍ଲାକୁ ମୁହଁ କର, ସେଠାରେ ଆଲ୍ଲାହର ଉପସ୍ଥିତି ଅଛି। ପ୍ରକୃତରେ, ଆଲ୍ଲାହ ସର୍ବୋତ୍ତମ ଏବଂ ସର୍ବୋତ୍ତମ ସଚେତନ।) (୧୧୫)
ଏବଂ ଯିହୂଦୀମାନେ କହିଲେ, "ଆଲ୍ଲାହଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେ ପବିତ୍ର (ଏହି ଅଶାନ୍ତିରୁ)। ସ୍ୱର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଯାହା କିଛି ଅଛି ତାହା ତାଙ୍କର, ଏବଂ ସମସ୍ତେ ବଶୀଭୂତ।" (୧୧୬)
(ସେ) ସ୍ୱର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା। ଯେତେବେଳେ ସେ କିଛି କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତି, ସେ କେବଳ କୁହନ୍ତି, "ହୁଅ," ଏବଂ ତାହା ଘଟିଥାଏ। (୧୧୭)
odia koran sloka due:egarasi-unneesata (Translation from Hindi)
(tumara masjidare atakibara ka'panna labha, karana samagra pruthibi allaahara, purba ki paschima. tume jebe bi keeblaku muhan kara, sethare allaahara upasthiti achhi. prakrutare, allaaha sarbottama abng sarbottama sachetana.) (egarasi)
abng jihudimane kahile, "allaahankara santaana achhanti, jatheo se pabitra (ehi ashaantiru). swarg abng pruthibire jaahaa kichhi achhi tahaa tankara, abng samaste basivuta." (egarasi)
(se) swarg abng pruthibira srustikarta. jetebele se kichhi karibaku nispti nianti, se kebala kuhanti, "hua," abng tahaa ghatithae. (unneesata)


Japanese Quran V2:115-117  

東も西も,アッラーの有であり,あなたがたがどこに向いても,アッラーの御前にある。本当にアッラーは広大無辺にして全知であられる。[115] 
またかれらは,「アッラーは御子をもうけられる。」と言う。何と恐れ多いことよ。凡そ,天にあり地にある凡てのものは,かれの有であり,かれに崇敬の誠を尽くします。[116]
(かれこそは)天と地の創造者である。かれが一事を決められ,それに「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。[117]
동쪽과 서쪽이 하나님에게 있나니 너회가 어느 방향에 있던 간에 하나님의 앞에 있노라 진실 로 하나님은 모든 것을 알고 계심 이라 [115]
그들은 하나님이 아들을 남았으니 그분께 찬미를 드리라고 말하나 그렇지 않노라 천지의 모 든 것이 하나님께 있으며 이 모두 가 하나님께 순종하노라 [116]
하나님이 천지를 창조하셨 나니 어떤 목적을 두시고 있어라 말씀하시니 거기에 있더라 [117]
Chinese
東方和西方都是真主的;無論你們轉向哪方,那裡就是真主的方向。真主確是寬大的,確是全知的。[115]
他們說:「真主以人為子。」讚頌真主,超絕萬物!不然,天地萬物,都是他的;一切都是服從他的。[116]
他是天地的創造者,當他判決一件事的時候,他只對那件事說聲「有」,它就有了。[117]
German
Allah gehört der Osten und der Westen; wohin ihr euch auch immer wendet, dort ist Allahs Angesicht. Allah ist Allumfassend und Allwissend.[115]
Und sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.[116]
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Und wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er zu ihr nur: "Sei!" und so ist sie.
Russian
Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий.[115]
Они сказали: "Аллах взял Себе сына". Пречист Он! Напротив, Ему принадлежит то, что на небесах и на земле. Ему одному все покоряются.[116]
Он - Творец небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: "Будь!" - как это сбывается.[117]

Post a Comment

Previous Post Next Post